Apache OpenOffice (AOO) Bugzilla – Issue 42931
Übersetzung der Dokumentation von OOo-Authors
Last modified: 2017-11-11 21:44:41 UTC
Auf diesem Issue werden die Übersetzung von einzelnen oder allen? Anleitungen von OOoAuthors koordiniert. Die veröffentlichten Anleitungen gibt es auch auf der Projektseite vom Documentation Projekt. http://documentation.openoffice.org/manuals/ Wer übernimmt was?
Ich übernehme: Calc getting started Styles und Writer Options V2 Manfred
Ich werde mich hinter den "Migration Guide" klemmen.
Noch eine Sache: Wollen wir das Layout der Originaldateien von OOo-Authors übernehmen oder die Dateien wie für unseren Styleguide (http://de.openoffice.org/doc/handbuch/styleguide.html) umformatieren. Wenn wir das vorher festlegen, sparen wir uns nachher die Arbeit, alles auf den gleichen Stand zu bringen.
ich bin für Beibehaltung des Original-Styles, das macht für mich das Arbeiten einfacher - und die Texte sehen ja nicht so verkehrt aus.
Ich übernehme: Setting up OpenOffice.org Using Data Sources Marko
Writer Basics (18 Seiten) Ich nehme mir die "Writer Basics". Keine Scheu mich anzumailen, wenn ich zu lange dafür brauche und/oder irgendwas koordiniert werden sollte. Ich bin tendentiell auch für die Originalstilvorlagen. Ich werde versuchen überall schon die 2.0er-Version für die Screenshots zu verwenden, denn die ist sicher schon da, bis wir das ganze Zeug übersetzt haben. /ralph
i43509 für die "Writer Basics" aufgemacht. Wünsche, Verbesserungen etc. bitte dorthin.
Hallo 'Doku-Übersetzer', da ich bezüglich einiger Unklarheiten im Bereich Datasources auf der OOoAuthors-Mailingliste authors@user-faq.openoffice.org unterwegs war, habe ich das Angebot bekommen auf OOoAuthors eine deutsche Sektion mit eigenem Workspace zu bekommen. Die Idee finde ich gut, da dann Originale und Übersetzungen unter der gleichen Quelle zu finden wären. Ich habe gleich mal darauf hingewiesen, dass ich lediglich 'die Vorhut" eines Teams bin (und das Angebot erst einmal angenommen). Mittlerweile habe ich den 'author' Status, der den Upload von Dokumenten nach OOoAuthors.org ermöglicht. Es wäre gut, wenn noch mindestens ein weiterer Mitstreiter diesen Status bei OOoAuthors beantragen könnte, um einzuspringen, wenn ich mal nicht zur Verfügung stehen sollte. (Vielleicht Timo als unser 'Teamleader'?) Wie findet ihr die o. g. Idee? Seid ihr einverstanden, wenn wir diese Arbeitsbasis nutzen? Soll ich den Kontakt zur authors@user-faq-Liste für unsere Team übernehmen und die wichtigsten Dinge an Euch/dev posten? Marko
>Hallo Marko, > ... >Mittlerweile habe ich den 'author' Status, der den Upload von Dokumenten nach >OOoAuthors.org ermöglicht. Es wäre gut, wenn noch mindestens ein weiterer >Mitstreiter diesen Status bei OOoAuthors beantragen könnte, um einzuspringen, >wenn ich mal nicht zur Verfügung stehen sollte. (Vielleicht Timo als unser >'Teamleader'?) aber ja - Timo bitte! ;-) > >Wie findet ihr die o. g. Idee? glänzend! >Seid ihr einverstanden, wenn wir diese Arbeitsbasis nutzen? Ja. >Soll ich den Kontakt zur authors@user-faq-Liste für unsere Team übernehmen und >die wichtigsten Dinge an Euch/dev posten? Das wäre gut, damit alle informiert sien. Ich lese mit, halte mich aber raus. ;-) > >Marko
Ich habe mich bei OOo-Authors schon registriert, habe bislang aber noch keinen Kontakt aufgenommen. Gut, dass du da schon mal einen Vorstoß gemacht hast. Ich komme erst am Wochenende dazu, dort ebenfalls einen Author-Status zu beantragen. Mit dieser Arbeitsbasis bin ich einverstanden. Gruß, Timo
Danke für das schnelle Feedback, wenn man auf OOoAuthors registriert ist, reicht eine kurze 'Vorstellungsmail' an authors@user-faq.openoffice.org mit Angabe des registrierten Usernamens und einer kurzen Beschreibung, was man vorhat. Die Einstufung als Author folgt dann meist umgehend. Ich bin als 'Besitzer' von de/OOoAuthors.org eingetragen und kann Uploadrechte für diesen Order für jeden registierten OOoAuthors.org-User vergeben. Für Timo habe ich so den author-status eingetragen! Teilt mir bitte Eure OOoAuthors-Benutzer mit und ich berechtige Euch, sobald ich das nächste mal online bin. Marko
Ich übernehme: Entering, Editing and Formatting Data with Calc v2 Berthold
Wie gehen wir mit den "Boilerplate"-Texten um? Es geht mir um: Copyright and trademark information Feedback Modification and updates sowie eventuell um Acknowledgements und Overview. Die sollten eigentlich alle sehr sehr ähnlich sein.
Ich lass die Writer Basics jetzt erst einmal etwas liegen (Korrekturlesen, Screenshotten HINT, HINT) und nehm mir Working with Templates vor. Issue: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=43558
Eine generelle Frage: Wollen wir uns bei der Übersetzung strikt an die Vorgaben des Autors halten, oder können, falls ein Kapitel zu "dürftig" erscheint, eigene Kapitel bzw. Unterkapitel eingefügt werden? Berthold
Das Prinzip auf OOoAuthors ist, dass wir frei sind die Dokumente zu übersetzen, zu ergänzen und zu verändern, solange wir angeben, wo wir welche Passagen hernehmen und von wem sie ursprünglich stammen und wo die Originale zu finden sind. Willkomen an alle Zugänge. Ich werde mich Montags mit Screenshots von SuSe/KDE für WriterBasics kümmern und Korrektur lesen. Mein erstes Zwischenergebnis kommt spätestens Dienstag! Bin leider nicht so schnell...
Writer Basics: ACHTUNG ====================== Offenbar wird die englsiche Version von Writer Basics nicht mehr weiterbearbeitet. Daher wartet bitte mit weiterer Arbeit an diesem Dokument! Ich muß erst klären, was eine sinnvolle weitere Vorgehensweise ist, d.h. ob wir Writer Basics trotzdem weiter übersetzen sollen, oder so. Entschuldigt, wenn ihr unnötige Arbeit gemacht habt, ich hab das selbst nicht gewußt!.
Trag' mich mal ins CC ein, bin aber gerade mal am Suchen, was es da denn noch alles zu übersetzen gibt ... ;) Melde mich dann wieder (meine oooauthors-Kennung ist - genau wie hier bei OOo - thackert ... ;)
Ich würd gerne die Nachfolgeversion von den von mir übernommenen "Writer Basics", "Introducing Writer" machen, ich mach dann eine Issue auf, wenn klar ist, wie das mit "Writer Basics" weitergeht. Wenn ihr euch Texte bei obigem Link aussucht, solltet ihr kontrollieren, wie der Status für 2.0 aussieht. Am Beispiel Writer Guide: http://oooauthors.org/groups/authors/userguide2/writer/writerdguideoutline2 Sind die Kapitel, die in der Writer Guide 2.0 drin sein werden. In http://oooauthors.org/groups/authors/userguide2/writer/draft_pub/ findet ihr Texte für 2.0 die im Prinzip fertig sind (d.h. natürlich besonders sinnvolle Übersetzungskandidaten sind). Rohe Arbeitsversionen findet ihr hier: http://oooauthors.org/groups/authors/userguide2/writer/ als Dokumente auf oberster Ebene. Ich hoffe, diese Zusammenstellung ist hilfreich!
Danke für die links, Ralph ... :) Ich schnappe mir dann mal das MasterDocsV2.sxw a.k.a. "Working with Master Documents V2". Ich versuch's mal im Laufe der Woche durchzukriegen ... ;)
Hallo, ich habe 'thackert' als Besitzer für OOoAuthors.org/de eingetragen. Übrigens wurde auf der Liste die Stellung zwischen dem doc-Projekt und OOoAuthors.org zu beschrieben Für alle die diese Frage interessiert und die keine Lust oder Zeit auf den englischen Orginaltext auf: http://user-faq.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=authors&msgNo=6327 haben, hier eine kurze Zusammenfassung: *** Das Documentation-Projekt und OOoAuthors.org arbeiten zusammen. OOoAuthors.org wird genutzt, um die Dokumentation zu erstelen und zu entwickeln und richtet sich an die Autoren. Das Docu-Projekt richtet sich an die Benutzer. Von 45 Dokumenten im Docu-Projekt stammen 44 von OOoAuthors. Die Dokumente werden meist auf OOoAuthors erstellt und dann an Docu gesendet. *** Ich denke also, dass wir uns an der richtigen Stelle eingeklinkt haben! Marko
Ich habe die Mailadressen OOoAuthors_DE@gmx.net und OOoAuthors.de als Emailadressen registriert, damit wir für OOoAuthors.org/de eine Kontaktadresse haben. Ausserdem ist diese Mailadresse jetzt subscriber von authors@user-faq.openoffice.org. Ich werde Mails, die über diese Adresse reinkommen an den issue hängen. Habt Ihr Vorschläge für die Ordnerstruktur auf OOoAuthors.org/de? Soll auf der Indexseite ein Link auf diesen Issue stehen? Gruss Marko
Ich fände es im Moment am wichtigsten, eine Liste "Wer übersetzt was" oder so dort zu haben, damit wir nicht die Übersicht verlieren. Eine Zeile pro Dokument mit Ansprechpartner daneben würde reichen, denk ich. Sonst super!
Die Liste anzulegen ist kein Problem... Soll als 'wer' der OOoAuthors-Username oder die Klar-Email des Bearbeiters oder der 'Unter-Issue' des Bearbeiters (den wir dann jeweils aufmachen müssten) oder eine Kombination aus diesen Angaben stehen? Sorry for confusion :-)
Created attachment 23171 [details] Übersicht - wer übersetzt was
Ich war seit letzten Samstag leider vom Internet abgetrennt worden. Ich hatte vergessen, die Rechnung für meinen ISP vom letzten Monat zu bezahlen (das wird in Thailand per REchnung gemacht, nigs mit Bankeinzug) -- und da wurde mir als Zahlungserinnerung die Leitung 'gekappt' (virtuell nur!). OK, ich habe einmal ein Calc-Dokument angehängt mit einer Übersicht, was zu übersetzen ist (für OOo 1.l) und wer was übernommen hat bzw. will.
Hallo, ich habe die Uebersicht von Timo ueberarbeitet und auf http://oooauthors.org/de/uebersicht.html gestellt. Wenn ihr Ergaenzungen oder Aenderungen habt, dann PM an mich (oder macht es ruhig selber, die Rechte sollte ihr mittlerweile wohl alle haben) Marko
Ich habe auf www.oooauthors.org einmal drei Ordner angelegt. Ich schlage folgendes Vorgehen vor: In den Ordner "Rohfassungen" kommen alle Dokumente, die in Arbeit sind und bei denen man sich wegen irgend etwas unsicher ist. Siehe http://oooauthors.org/de/roh/ In den Ordner "Feinfassungen" kommen alle Dokumente, die inhaltlich stehen, die allerdings wegen Rechtschreibung und Grammatik korrekturgelesen werden sollen. Siehe http://oooauthors.org/de/Fein/ In den Ordner "Release Candiates kommen alle Dateien, die vom Autoren und dem Korrektor als fertig angesehen werden. Dann sollte ein anderer Korrekturleser noch einmal über den Text gehen. Idealerweise. Siehe http://oooauthors.org/de/rc/ Das ist ein Vorschlag für den Arbeitsprozess. Kann sicher noch optimiert werden. Also wetzt die Tastaturen und hämmert eure Vorschläge dazu in selbige! :)
Es ist schön zu sehen, wie das hier klappt. Da ich nicht die Zeit aufbringe auch noch die oooauthors komplett zu lesen, wäre es schön, wenn jemand aufpasst, wenn dort etwas wesentliches passiert. Das können wir dann ruhig über die dev machen, vielleicht bekommen wir von dort dann noch Hilfe. ;-)
Echt super! Ich hab im Moment (bis zum Wochenende) leider sehr wenig Zeit zum Übersetzen, aber ich wollte schon was ähnliches vorschlagen! Ach ja: roh ist klein, Fein ist groß, das könnte zu Verwirrungen mit Links führen, und ist ein bissl uneinheitlich.
Klasse, wenn wir jetzt noch die ersten Dokumente in die Struktur bekommen... :-) Ich versuche bis morgen mein erstes Dokument so weit zu haben... Marko
Stimmt. Das ist blöd mit "Fein". Ich hab's jetzt geändert. http://oooauthors.org/de/fein/ Und im Ordner Rohfassung liegt schonmal das erste Dokument von mir zum Übersetzen.
Wer hat denn diese Flash-Animation über den Download mit Firefox gemacht? (siehe im Ordner http://oooauthors.org/de/roh/) Die finde ich ziemlich cool. Nur das 'Umschalten' auf die gezoomte Ansicht sollte noch weggeschnitten werden. Dann wäre das eine sehr feine Sache!
Das Video stammt von mir und wurde jetzt entsprechend der geposteten Anregungen aktualisiert. Leider habe ich keine Möglichkeit gefunden, das Video wie bei einem stream sofort (noch vor dem vollständigen Laden) zu starten. Marko
Ich habe mir jetzt mal die "Getting Started with Macros" a.k.a. die MacrosIntro.sxw gegriffen und versuche mich mal im Laufe der Woche dran. Wenn ich jetzt jemandem die Arbeit weggeschnappt habe, weil es noch nicht in der Liste vermerkt war, bitte bis heute Abend (13.3.05 ... ;) ) Bescheid geben ...
Nochmals eine Frage zum Vorgehen: Ich habe das jetzt richtig verstanden, dass wir hier für jedes übersetzte Dokument ein neues issue aufmachen, oder liege ich da falsch? Nur, damit ich nachher nicht Verwirrung stifte, wenn ich an ein issue aus versehen 2 verschiedene Übersetzungen anhänge ... :) Und damit ergibt sich noch eine generelle Frage: Besteht die Möglichkeit, falsch angehängte Dox wieder aus IZ zu löschen oder müssen wir dann unsere CoLeads oder jemand anders drum bemühen? Und (jetzt keine Frage "G"): Ich habe meine MasterDocsV2 mal in den "roh"-Ordner auf oooauthors gehängt, da ich mit den Schnappschüssen unter KDE noch nicht so klar komme ... :( Vielleicht bekomme ich da im Laufe der Woche noch den Dreh raus, dann werde ich da noch eine korrigierte Fassung in einen der Ordner und in #44216 verschieben ... ;)
Hallo, biete mich hier als Korrekturleser an. Grüße David
Hallo Ich würde mich auch gerne einbringen und bin auch schon bei oooauthors.org registriert. Ich würde gerne das Dokument "Working with sections" aka section-V2.sxw übersetzen, sofern da nichts von Eurer Seite aus dagegen spricht. Gruß, Markus Zywitza
Biete mich hier auch mal als Korrekturleser an.
thackert -> mzywitza: Laut http://oooauthors.org/de/uebersicht.html ist das Dokument noch von keinen in Angriff genommen wurden, also kannst du theoretisch damit anfangen ... ;) Und noch ein Tipp: Trage dich am besten oben im CC ein, damit du bei dem issue auf den Laufenden bleibst ...
Ich bin grade am Übersetzen der "What is OpenOffice.org". Das sollte in Kürze fertig werden.
Ich habe die "What is OpenOffice.org" fertig übersetzt. Wohin jetzt damit? Hab sie erstmal bei oooauthors.org bei meinem Zugang hochgeladen. Grad bin ich dabei die "How to get Help" zu übersetzen.
Hallo Timo, *, ich werde die Übersetzungen, die ich bisher gemacht habe, einstampfen. Die von mir übernommenen Übersetzungen sind damit wieder frei. Ich stehe auch z.Zt. nicht zur Verfügung. Viel Spaß weiterhin. Manfred
Ich habe "How to get Help" übersetzt. Liegt wie auch das andere Dokument auf der OOoAuthors Seite in meinem Zugang. Kann korrigiert werden.
Mal eine Frage: Gibt es eigentlich kein besseres System als diesen Issue Tracker um die Übersetzungen zu koordinieren? Als Bug Tracker geht das hier ja in Ordnung aber ein Wiki wie zum Beispiel ooowiki.de wäre doch besser geeignet als die ganzen verstreuten Issues oder ? Am besten wäre doch ein System wo die englischen Originale abgelegt wären und parallel dazu die deutschen übersetzungen mit aktuellem Author und Status stehen.
http://oooauthors.org/de/aufgaben Hier die aktuelle Aufgabenverteilung? Habe ich da noch etwas übersehen? Arbeitet jemand noch an einer anderen STelle?
@ alle: Was haltet Ihr von Merowingers Vorschlag? Wer hat eine Idee? OOowiki.de? Oder Issuezilla oder OOoAuthors?
Das mit dem ooo wiki war auch nur ein Vorschlag weil der Link mal in der Liste lief. Anzustreben wäre ein übersichtlicheres System als der Issue Tracker. Die oooAuthors.org Seite ist glaub ich für sowas auch nicht schlecht, was die Übersichtlichkeit anlangt. Es müsste halt nur die Möglichkeit geben, alle fertigen Übersetzungen auf einer Seite zusammenzufassen und dahinter dann immer die jeweiligen korrekturen anzuhängen. Ich nehm mir mal die "Installing OpenOffice.org" vor. Das dauert allerdings ein bißchen, da ich kommende Woche nicht viel Zeit habe. Wäre nett wenn du, Timo das in der Liste vermerkst. Im übrigen habe ich "What is openoffice.org und "how to get help" fertig übersetzt als Rohfassung. Wo sollen die jetzt hin. Ich muss doch nicht etwa 2 Issues dafür öffnen? ;o)
Hm, ein Wiki finde ich nicht schlecht. Habe damit auch schon Erfahrungen gesammelt, bei der Übersetzung verschiedener Linux-Texte. :) Aber OOoAuthors ist meiner Meinung nach der "richtigere" Platz. Von daher wäre ich dafür, den Platz dort für unsere Zwecke richtig auszunutzen. BTW: Wenn wir schon dabei sind: Marko, kannst du mir auch noch Schreibrechte dort einräumen? Bin momentan am Korrekturlesen, würde meine Änderungen/Ergänzungen dann hochladen. Benutzername ist dort der gleiche wie hier: eskroni Danke @merowinger Wenn wir uns alle auf OOoAuthors einigen, wäre das dort der richtige Platz. ;)
Hallo eskroni und die anderen, ich denke auch das oooAuthors der richtige Platz ist. Hab mir das dort gerade mal genauer angesehen und mal meine beiden Dateien in den Ordner Rohfassungen gelegt. Die können nun korrigiert werden.
Hallo @all, leider haben wir ja Manfred als Mitstreiter verloren.... @eskroni: Ich habe dich als Besitzer für oooauthors/de eingetragen und die Autorenrolle solltest du auch spätestens morgen haben. @merowinger: welcome in the (oooauthors_de-)MATRIX :-) Marko
Hallo, ich lege jetzt mal keinen neuen Issue an. Ich habe das Kapitel "Andere Microsoft Office-Dateien importieren" übersetzt und suche Korrekturleser! Sind nur drei Seiten. Ihr findet die Datei auf OOoAutors.org http://oooauthors.org/de/roh/
Bei der "Wer übersetzt was"-Seite auf oooauthors steht "Getting Started with Macros" 2x drauf (einmal unter "Common Features" und einmal ganz unten) ... :( Zudem: Ist "Creating and Using Master Documents" unter Writer nicht identisch mit "Working with Master Docs V2"? Könntest das jemand mit Schreibzugriff auf der Seite mal klären/berichtigen?
Den Rohentwurf des MacroIntro habe ich jetzt mal im "roh"-Ordner unter oooauthors gespeichert. Scheint ja allgemeiner Wunsch von Euch zu sein, den ich mich gerne beuge. ... ;) Allerdings: Sperren wir da keine potentiellen Korrekturleser, die sich vielleicht nicht noch irgendwo außerhalb OOo's registrieren lassen wollen, aus?
@Thomas Wenn sich jemand nicht bei OOoAuthors registrieren lassen will, dann kann Ihm ja jemand das Dokument per Email zuschicken etc. Ich finde OOoAuthors, bietet einen besseren Überblick, als die einzelnen Issues.
@Timo: Ich habe nur z.B. bei Jemandem mitbekommen, dass er bei den ersten TCM-Sachen, die ich übersetzt hatte, seine Hilfe angeboten hatte und als ich ihm sagte, er müsse sich da registrieren, kam dann kein Feedback mehr. Also meine ich, dass manche Leute aus welchen Gründen auch immer nicht die Lust auf so was haben / die Registrierung nicht verstehen, und uns dann als potenzielle Korrekturleser verloren gehen ... :( Zudem noch eine Frage: Müssen wir auf der users-faq eigentlich nicht auch unsere Zustimmung für die neue Lizenz mitteilen?
Ich spamme euch mal ein bisschen zu, damit ihr, wenn ihr von irgendwelchen Familienfeierlichkeiten kommt, genug zu lesen habt ... "EG" Könnten wir uns darau einigen, dass wir auf den OOoAuthors-Seiten in den Kommentar eine kurze Notiz anbringen, wer wann sein Dokument hochlädt? Ich finde es etwas ... umständlich, wenn ich jedes Mal zwischen zwei getabbten Fenstern hin und her schalten muss, um den Überblick zu bekommen ... :( Und: Könnten wir auf der Aufgabenseite nicht auch bei den Dokumenten die Korrekturleser eintragen bzw. wo noch welche gesucht werden? Ich bin ehrlich im Moment bei den Korrekturen überfragt, wer hier aktuell noch jemand sucht und wer nicht ... :( Ich glaube, ich übersetze im Moment zu viel ... ;) Und: Ich fände es auch nicht schlecht, wenn auf der Aufgabenseite die Dokumentennamen zu den Dokumenten verknüpft wären. Dann könnten Leute, die sich nachträglich einklinken, direkt dort auch die zu übersetzenden / korrigierenden Dokus runterladen ... ;) Noch einen schönen Feiertag
Ich übernehme von Manfred die Writer Options :) Ansonsten habe ich noch ein paar Korrekturen in der Mache... Wenn ich alles durchhabe, übernehme ich auch noch weitere Texte. Aber halt immer nur eins nach dem anderen. Sigrid
wg. Korrekturleser Du hast vielleicht recht, Thomas, dass ein paar Korrekturleser vom Lesen abgeschreckt werden könnten, wenn Sie sich noch woanders registrieren müssen. In dem Fall kann sich auch jemand von uns anbieten, die Datei per PM zu empfangen und dann hochzuladen. Im Zweifelsfall würde ich auch alles annehmen und hochladen. wg. Aufgabenübersicht Gute Idee, auch das Datum in den Kommentar zu schreiben! wg. der Lizenzfrage Welche Users-Faq meinst du denn?
thackert -> timokl: Ich meinte die oooauthors-ML (konkret die folgende Mail mit denen davor und danach ... ;) : http://user-faq.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=authors&msgNo=6474 Da steht dann alles weitere. Unter anderem war ja da auch 'ne Planung für neue Vorlagen am Laufen, aber welche da jetzt von Relevanz waren ... Da müsstest du mal ins Mailarchiv alle möglichen Mails mit irgendwas mit "template" im Betreff lesen ... ;) Zur Aufgabenübersicht: Ich wäre auf alle Fälle dafür, aber was ist die Meinung der Anderen? Einwände/Bedenken? Zu Korrekturlesern: Ich bin gerne bereit, den Leuten die Sachen per PM zuzuschicken bzw. korrigierte Fassungen per PM anzunehmen, habe ich ja auch des öfteren gemacht ... Ich dachte mir nur, dass ich auf diesen Umstand mal hinweisen sollte ... ;) Und ohne dir Böses zu wollen: Könntest du noch meine Anmerkung vom 25.3. um 1:32:36 in der Aufgabenliste korrigieren/kommentieren? Das scheint durchgerutscht zu sein ... ;)
Hallo @all, Ich habe auf Initiative von Sigrid und Manfred einen Unterordner für die Übersetzung von französichen Dokumenten ins Deutsche erstellt. Koordinieren wird diesen Bereich Sigrid (so sie nicht laut nein ruft ;-) ) Der Odner befindet sich hier: http://oooauthors.org/de/FR-DE/ Der entsprechende Thread hier: http://de.openoffice.org/servlets/BrowseList?list=dev&by=thread&from=818372 @Thomas: Ich habe die Änderungen entsprechend Deiner Hinweise vorgenommen. Ausserdem habe ich die Formatierung gerade gezogen und alle Dokumente in die Struktur eingeordnet. Das Verlinken der Dokumente eredige ich morgen. @all Thomas hatte die Idee, die Namen der Korrekturlesen mi aufzulisten. Zwei Fragen: 1. Wollen wir das machen (ich bin dafür) 2. Sind die Korrekturleser damit einerstanden (bitte abfragen. Danke!) Schaut bitte noch einmal auf: http://oooauthors.org/de/aufgaben ob ich etwas übersehen habe! Danke! Ich wurde zwischenzeitlich mit den Manager-Rechten für http://oooauthors.org/de 'gesegnet'. Das bedeutet, dass ich die Rechte und Strukturen administrieren kann. Also bei Problemen bitte hier im Issue posten oder PM an mich. Marko
Hallo @all, im Augenblick ist OOoAuthors.org/de so eingestellt, dass jedes angemeldete Mitglied Beiträge erstellen und verändern kann, auch ohne die Rolle 'author' zu besitzen. Ist das für Euch OK? Vorteil ist, das jeder sofort loslegen kann, sobald er sich bei OOoAuthors.org registirert hat. Nachteil ist natürlich, dass das jeder machen kann, ohne das wir Einfluss darauf nehmen können. Die andere Variante wäre das auf dem übrigen Bereich praktizierte Verfahren: Nur wer die Rolle 'authors' hat, darf ändern. Vorteil: Kontrolle über den Inhalt und den berechtigen Personenkreis. Nachteil: Ohne OK eines Managers oder einenes berechtigen Mitglieds von de keine Änderungen möglich. Bitte gebt mir ein vote für member-mode (erste Variante) oder author-mode (2.) Marko PS: Ich würde Timo gern als weiteren Manager eintragen, damit er auch administrieren kann, wenn ich mal verhindert bin.
Ich bin für den Mitglieder-Modus. Sollten sich da Probleme ergeben, dann können wir immer noch auf den Autoren-Modus wechseln.
Ich bin auch für den Mitglieder-Modus. Wenn es dabei wider Erwaten größere Probleme geben sollte, dann können wir das gerne ändern. Ich habe auch nichts dagegen, dass Timo auch Manager-Rechte bekommt (so er sie denn will?) Und ich finde es auch gut, wenn die Namen der Korrektur-Leser bei den einzelnen Dokumenten dabei stehen. Mein Name darf dazu geschrieben werden ;) Sigrid
Heiho :) Ich habe da schon wieder eine Frage an die Fachleute :) Thomas hat mir auf meine Anmerkung im Issue 44216 geantwortet, dass ich, um deutsche Screenshots zu haben, mir die aktuelle OO.o-Version aus dem CVS-Repository besorgen sollte und anschließend eben selbst bauen, dann hätte ich auch die deutsche Lokalisierung. Ich scheitere ja schon daran, das CVSROOT zu setzen. Meine bash gibt mir ein "Command not found" zurück, und das als root, und obwohl ich cvs installiert habe. [code-zitat] setenv CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs bash: setenv: command not found [root@localhost sigrid]# [root@localhost sigrid]# set CVSROOT :pserver:anoncvs@anoncvs.services.openoffice.org:/cvs [root@localhost sigrid]# [root@localhost sigrid]# cvs login cvs login: No CVSROOT specified! Please use the `-d' option cvs [login aborted]: or set the CVSROOT environment variable. [root@localhost sigrid]# [/code-zitat] Bin jetzt doch etwas überfragt. Hab' ich irgendwo einen Fehler drin? Wahrscheinlich schon, sonst hätte es ja geklappt. Also, wenn mir jemand einen Tipp zum Gebrauch von cvs unter Linux geben kann... Danke Ach ja, den Befehl habe ich aus der Hilfe-Seite (http://www.openoffice.org/dev_docs/source/get_source.html#2.4.DownloadingtheSource|outline) zum Benutzen des CVS rüberkopiert...
Und ich schon wieder... :) Ich habe mal versucht (Betonung liegt auf "versucht"), einen Unterordner in "meinem" Bereich zu erstellen und anschließend ein erstes Dokument einzustellen. Das mit dem Ordner erstellen hat ja noch geklappt, aber ein Dokument kann ich jetzt nicht hochladen, da ich nur einen faq-entry eintragen könnte aber kein Dokument. Fehlen mir da noch irgendwelche Rechte oder an was liegt das sonst? Ich habe tatsächlich nur zwei Optionen zur Auswahl: entweder faq-folder oder eben faq-entry. Kein Dokument. :( Ich hoffe mal, dass ihr mir dabei auch weiterhelfen könnt. Danke. Sigrid
Hallo Sigrid, der Ordner war als FAQ-Folder angelegt, nicht als Ordner, deshalb waren nicht alle Typen verfügbar. Ich habe das korrigiert. Sorry! Marko
Danke Marko. Ich habe jetzt auch schon angefangen, den Ordner mit Inhalten zu füllen... ;) Falls also jemand von euch auch noch etwas französisch spricht bzw. lesen kann... Sigrid
@Sigrid Willst du deine Übersetzungen auch über die "Wer übersetzt was?"-Datei koordinieren? Da steht ja nichts von 'ausschließlich englisch' dabei. :)
@Timo Gerne, die Idee ist nicht schlecht. Das Dokument liegt ja an einer zentralen Stelle, wo es jeder sieht. Wir sollten nur dann eine Unterscheidung zwischen den englischen und französischen Texten machen. :) BTW: Da fällt mir grad noch ein, ich habe heute von meiner Kollegin einen Link bekommen, zu einem kostenlosen Online-Übersetzer, der auch noch satzweise und nicht wortweise übersetzt. Scheint ganz brauchbar zu sein, ich habe es bisher noch nicht ausprobiert. http://systran.heisoft.de/ Viel Spaß euch allen beim Übersetzen. Sigrid
Hallo @all, ich halte zwar nicht viel von den Übersetzungsrobotern, aber http://www.webtranslate.de/ läuft stabiler und schneller. Ich werde übrigens heute die erste Rohfassung von OpenOffice.org einrichten: Wählen Sie die Optionen, die Ihrer Arbeitsweise entsprechen (SetupOptionsV2de) in den Rohfassungsordner stellen. Marko
Hallo, ich möchte gerne ein wenig Korrektur lesen. Account bei ooauthors habe ich erstellt. Mir ist nicht klar, wie das koordiniert wird. Gruss Volker
Hallo Volker, auf ooauthors.org findest du unter Deutsch einen Ordner mit Rohfassungen drin. Die müssten noch alle korrigiert werden. Die könntest du mal durchsehen. Ambesten korrigierst du das indem du im Menü "Bearbeiten" "Änderungen aufzeichnen" ein, dann kann man deine Korrekturen nachvollziehen. Die korrigierte Fassung müsste dann danach ja in den Ordner Fein oder oder so. Gruß Mike
Ich habe mir jetzt Intro_german_roh.sxw und TechSupport de.odt genommen und schaue mal, was ich so ausrichten kann. Hat sich eigentlich schon jemand um die "Copyrigt and trademark information gekümmert"? Volker
Hi Volker Wer was übersetzt findest du unter der Adresse: http://oooauthors.org/de/aufgaben Diese Liste pflegt glaub ich Timo. Das Intro german roh ist glaub ich ne Erstübersetzung von mir. Da müsste noch irgendjemand die deutschen Screenshoots zu machen, da ich bisher nur rein übersetzt habe. Gruß Mike
Hallo Volker und Mike, hm, um die "Copyright und trademark information" hat sich noch keiner so richtig gekümmert (ist zumindest mal mein Eindruck). Aber auf der oooauthors mailingliste wurde die neue Formatvorlage veröffentlicht und dabei wurde auch dieser Bereich überarbeitet. Dazu steht jetzt diese ganze Doku unter der GnuPDL, die Überarbeitung und Ergänzung der ganzen Dokumentation ist dadurch ziemlich vereinfacht worden. Die neue Vorlage ist hier zu finden: http://oooauthors.org/en/authors/userguide2/resources/chapter_template_V2.sxw wobei ich mal hoffe, dass auch nicht angemeldete User dem Link folgen können - ansonsten kann ich auch gerne das File weitermailen... ;) Beschreibung zu dem template ist folgende: "New chapter template, including new title page, new copyright notice, and new or changed styles." Somit dürfte dann auch die Frage nach Copyright und trademark information damit "erschlagen" sein. @Volker Du hast doch hoffentlich vorher auch mal in den Ordner "Feinfassungen" geschaut, nicht dass deine Dokumente schon da zu finden sind... :) Gruß Sigrid
thackert -> eskroni: Kleine Korrektur zu deiner letzten Anmerkung bzgl. der Lizenzen: Laut der 2. Seite des "templates" steht ein Dokument _entweder_ unter der GPL _oder_ der BY (Creative Commons ...) gestellt ist. Du brauchst also nicht nur unter einer Lizenz veröffentlichen, du könntest sie auch unter beide stellen ... ;) thackert -> Marko: Könntest du noch bei meiner MasterDocsV2-Übersetzung das iisue 44216 eintragen und zudem dass ich das MacroIntro übersetzt habe (ist auch schon im "roh"-Ordner ... ;) )? Ich darf's leider nicht selber ändern ... :( ? thackert -> all: Wie sieht das jetzt mit der Spalte für die Korrekturleser aus? Mich würde nämlich mal interessieren ,wo ich mich evtl. als Korrekturleser verdingen könnte .... ;) Da Manfred ja seine Übersetzungen wieder freigestellt hat, würde ich mich mal ans "Getting Started with Calc", wenn nichts dagegen spricht ... ;) Und noch eine Idee: Da ich hier mitbekommen habe, dass einige Leute sich lieber ums Übersetzen denn um die Grafik kümmern (wozu u.a. ja auch ich gehöre ... ;), sollten wir mal versuchen über die dev@de.ooo uns ein paar Hilfen dafür ans Land zu ziehen? Bei mir scheitert das mangels Können bzw. fehlendem technischen KnowHows ... :(
Und noch eine Idee (ich weiß, ich kann manchmal nerven ... ;) ): Besteht eigentlich die Möglichkeit, die Orginaldokumente (die wir übersetzen bzw. die noch zu übersetzen sind) in der Aufgaben-Seite zu "verlinken", so dass wir neue Mitarbeiter/Korrekturleser den Einstieg damit erleichtern, das sie dort dann nur aus dem Kontextmenü heraus das Originaldokument speichern können? Ich bin mir nämlich gerade einen Wolf am Klicken, damit ich die ganzen neuen, der neuen Vorlage angepassten Dateien heruntergeladen bekomme ... :(
Hi all das mit dem verlinken wollte ich auch grad schreiben. Ich fände folgende Spaltenaufteilung der Seite ganz gut. Originaldokumente Erstübersetzer Korrekturleser1.Fassung 2.Fassung 3. Fassung Ich denke nach der 3. Lesung sollte das dokument fertig zum veröffentlichen sein. Wäre gut wenn alle Spalten verlinkt wären auf die jeweiligen Dokumente und die Namen der Bearbeiter drin stehen. Ein grüner Haken o.ä. wäre auch gut damit man sieht ob die jeweilige Übersetzung abgeschlossen ist. Ich hoffe das war einigermaßen verständlich ;o) Gruß Mike
thackert -> merowinger: Bei den Spalten fände ich persönlich besser, wenn die ganzen Korrekturleser in einer Spalte untereinander sind, da es dann besser lesbar ist. Zudem ist es auch noch eine Sache mit der Fensterbreite des Browsers, ob dann die nachfolgenden Spalten nicht irgendwo rechts des sichtbaren Bereichs lägen, oder nicht? Ist aber nur IMHO ... ;) Kommentare der anderen dazu? Aber ansonsten eine volles ACK ... ;) Bei der Veröffentlichung nach der dritten Korrekturlesung stimme ich dir insoweit zu, dass das bei vollkommen fertigen Dokumenten für mich o.k. ist. Nur ist das dann auch immer so eine Sache mit den Bildschirmfotos ... Ich weiß z.B., das meine MasterDocs-Übersetzung jetzt mind. 4 x korrigiert wurde, aber so viel ich weiß, fehlen da noch die Bilder :( Und wie händeln wir das jetzt mit der neuen Vorlage? Pflegen wir die jetzt ein, oder sollen wir die Dokus mit der alten Lizenz veröffentlichen und später an die neuen "Gepflogenheiten" anpassen?
eskroni --> thackert Stimmt, ich habe das Dokument nicht im einzelnen gelesen, sondern nur die Ankündigungen überflogen. Sorry. Ich habe übrigens deine Änderungen in der Liste "wer übersetzt was" eingetragen. :) Wieso kannst du das nicht selbst ändern? Und ich kann es? Hm, muss ich nicht verstehen, oder? Du müsstest doch auch die Autorenrolle haben, warst ja schließlich noch vor mir angemeldet. ;) Aber vielleicht einfach noch mal eine Beschreibung, wie du vorgehst (so wie's bei mir klappt): Einfach das Dokument "Wer übersetzt was" anklicken, damit du den Inhalt siehst. Danach gibt es oben bei mir einen Karteireiter mit dem Namen "Bearbeiten", wenn ich den anklicke, dann kann ich selbst Änderungen an dem Dokument vornehmen. Wenn alles drin ist, einfach unten auf "speichern" klicken, das wars dann. @merowinger, thackert Das mit dem Verlinken sollte eigentlich klappen, da die Seite ja in HTML geschrieben ist. Allerdings sollte die Umformatierung / Neuaufteilung jemand vornehmen, der etwas besser in der Handhabung von HTML ist, als ich. Ich kann zwar was ergänzen (copy & paste klappt ganz gut bei mir), aber ich denke mir, dass es Leute gibt, die damit besser umgehen können als ich. @all Ich wäre dafür, dass wir die Dokumente gleich auf die neue Vorlage migrieren. Da die englischen Originale mittlerweile auch unter den neuen Lizenzen stehen. BTW: Thomas, kannst du noch mal überprüfen, ob sich vom englischen Original zu deiner Übersetzung von "Working with MasterDocuments" noch was Gravierendes geändert hat. Ich glaube es war gestern oder vorgestern, dass es noch mal eine Mail gab, dass Jean Weber noch mal was am Dokument geändert hat und es jetzt endgültig fertig ist.
thackert -> eskroni: Zum Ändern der Seite gehe ich so vor, wie du beschrieben hast. Sobald ich allerdings unten auf "Speichern" klicke, bekomme ich was von "unzureichenden Rechten" gemeldet ... :( D.h. also, dass ich - auch wenn ich wollte - nichts daran ändern darf ... :( Muss ich da doch irgendwie "Autorenrechte" auf der ML beantragen? Ich dachte, das läuft automatisch ... Zu dem Migrieren: Ich habe mir zwar jetzt die neue Version unter des MasterDocs als auch des MacroIntro gezogen, aber noch nicht verglichen ... :( Also, wenn du willst, kann ich dir noch per PM dazu was mtiteilen - allerdings nicht vor Montag abend bzw. Dienstag ... :( Zum Umformatieren der Aufgabenseite: Ich stimme dir zu, dass das eher jemand mit HTML-Kenntnissen machen sollte. Da falle ich leider flach, da die nur rudimentär bei mir sind ... :( Das meiste würde ich dort auch eher mittels c&p machen ... ;)
thackert -> eskroni: Ich vergaß gerade (sorry!): Besten Dank, dass du die Änderung vorgenommen hast!
eskroni --> thackert *grins* ok, du kannst mir gerne noch mal mailen. Du kannst aber auch anrufen. Geht wahrscheinlich schneller :) Ich stehe auch im Telefonbuch :) Sigrid
thackert -> eskroni: Klar kann ich dann mal anrufen ... Ich weiiß aber nicht, wann du dann am besten zu erreichen bist ... ;) thackert -> alle: Wenn euch beim Anhängen einer Datei bei OOoAuthors ein "Malheur" passiert, könnt ihr das ändern, wenn ihr oben auf "Inhalte" geht, einen Haken vor dem entsprechenden Dokument macht und unten auf "Löschen" klickt ... ;) Ich hab's gerade mal im "fein"- und "roh"-Ordner gemacht ... ;)
@Timokl Timo, könntest du noch die ersten 3 Screenshots für "Arbeiten mit Globaldokumenten" (Working with MasterDocuments) mit der deutschen Version von OO.o machen? Es reicht auch, wenn du nur die Bilder machst, ich würde sie dann einfügen. Ich will jetzt nämlich das Dokument auf die neue Vorlage migrieren. Ich hätte ja die Screenshots selbst gemacht, ich bin aber schon der Meinung, dass die Screenshots in einem Dokument alle ähnlich aussehen sollten. Und da ich halt kein XP sondern Linux auf meiner Kiste drauf habe... Danke. Sigrid
Hallo @all, Ich hatte versprochen, die Links zu den Dateien und Korrektoren einzuarbeiten... ich habe mal oben :-) angefangen, damit ihr das Format seht. Seid ihr damit einverstanden? Da die Struktur (auch wegen der neuen Linzenzen) gerade angepasst wird, ist es schwierig, bei den Originalen keine Deadlinks zu produzieren. Ich mach so schnell ich kann.... Dazu aber eine Bitte an alle. Die Übersicht zu pflegen ist ein Sch..job! Bitte pflegt in den Dokumenten den Abschnitt zu Version (Autor und Art der Bearbeitung z. B. erste Übersetzung/Korrektur etc. eintragen) und die Dokumenteneigenschaften. Danke! Die als Autoren genannten haben wohl den besten Überblick, wer korrigiert, deshalb bitte jeweils zu den vorliegenden Dokumenten mitteilen, wer korrigiert (hat). Wenn irgend etwas fehlt, dann bitte 'Weckmail', wie von Thomas (Hackert), ich pflege dann nach.... Ich versuche, das Format so einfach wie möglich zu halten, damit zur Not auch jemand anders (danke Sigrid :-) ) mitpflegen kann. Marko
Hallo @all, ich habe jetzt auch die Issues verlinkt! Marko->@thackert Du hast die noetigen Rechte zur Aenderung der Uebersicht! Der Berechtigungsfehler tritt auf, wenn Du versuchst, den Typ von 'structured text' auf 'HTML' zu aendern! ;-) (Richtig getippt?) PS: Ich würde mir die Arbeit machen fuer diejenigen die Issues zu erstellen, die mit Issuezilla nicht zurecht kommen. Die Frage ist halt, wollen wir für jedes Dokument einen Issue aufmachen (sauberste Lösung) oder pro Übersetzer mit allen in Arbeit befindlichen Dokumenten (am übersichtlichsten)? Noch ein Hinweis zu Issue-Erfassung: Bitte vergebt den richtigen Issue-typ (TASK=Aufgabe), Per default ist 'defect' eingestellt!!! Marko Marko
@eskroni Geht klar mit den Screenshots. @??? Wer hat denn die Übersicht auf oooauthors überarbeitet? Sieht jetzt sehr gut aus! @all Sorry, ich war die letzten Tage offline am A.... der Welt (bitte wörtlich zu nehmen :))
@timokl Danke, dass du die Screenshots noch übernimmst :) Die Übersicht hat Marko überarbeitet. Muss ich ihn jetzt auch mal dafür loben :) Sieht wirklich klasse aus. @all Wir haben wohl, so wie es aussieht, noch einen weiteren Übersetzer für Französisch - Deutsch... Wenn die Dokumente zum ersten Mal übersetzt sind, werde ich die auch in unseren Ordner "Rohfassungen" einsortieren, kann dann ja von jedem anderen auch Korrektur gelesen werden. Sigrid
@Marko Brauchen wir eigentlich für jede Übersetzung oder jeden Übersetzer einen eigenen Issue? War mir jetzt noch nicht so ganz klar, deswegen habe ich für mich zum Beispiel auch noch keinen Issue erstellt. Wie sieht das dann allgemein aus? Hier auf diesem Issue haben sich ja schon einige Personen im CC eingetragen, wenn jetzt jeder einen neuen Issue aufmacht, dann bekommt ja niemand mehr was mit... Sigrid
Hi all. wir wollten doch eben keinen eigenen Issue für jede Übersetzung verwenden. Deswegen benutzen wir doch das System auf oooAuthors.org oder hab ich was nicht mitbekommen ? Gruß Mike
Hallo an alle, ich würde auch gerne beim Übersetzen mithelfen. Ist "Introduction to Styles" noch frei (in der Aufgabenliste ist noch niemand dafür eingetragen)? Zwei Fragen sind mir beim Durchlesen dieses Issues noch gekommen: 1. Welche Vorlage soll ich verwenden? Die englischen Dokumente haben auf den jeweils ersten paar Seiten ein leicht anderes Layout als die deutschen (z.B. wenn man die Dokumente im Ordner http://oooauthors.org/de/fein/ mit dem englischen Dokument http://oooauthors.org/en/authors/userguide2/writer/draft_pub/IntroStyles.sxw vergleicht). Gibt es Vorlagen für die Deutschen Dokumente oder soll ich mir einfach irgend ein Dokument im "fein"-Ordner kopieren und den Text ersetzen? 2. Gibt es Richtlinien für die Screenshots (Betriebssystem und/oder verwendetes Theme)? Ist im Moment für mich natürlich noch nicht so wichtig. @Sigrid: Meintest du mich mit dem neuen Übersetzer für Französisch? Wenn's gerade nicht arg dringend ist, würde ich gerne zuerst englische Texte übersetzen. Erstens fühl ich mich da sicherer und zweitens schreibe ich diesen Monat Abitur in Englisch - da will ich mich jetzt nicht noch mit einer anderen Sprache verwirren ;-). Danach kann ich mich schon auch mal in FR-DE versuchen...
@robalmer Nein, ich meinte nicht dich mit dem neuen Übersetzer für FR->D. Schreib' du erst einmal dein Abi in Englisch, danach kannst du gerne auch bei den französischen Texten helfen. (Ich habe noch etwas länger Zeit, bis ich meine Prüfungen schreib) :) Als Format übernimm erst einmal das im Text vorgegebene. Die Migration auf das neue Vorlagenformat kann dann hinterher noch erfolgen. Das neue Format steht nämlich erst seit 2 Tagen... Wegen der Screenshots: Das BS ist egal, es sollte nur innerhalb eines Dokumentes durchgängig das gleiche verwendet werden. Hm, wenn in der "Arbeitsliste" noch niemand eingetragen ist, dann kannst du "Introduction to Styles" gerne übernehmen. Dann hat es sonst noch niemand übernommen. Hast du eigentlich auch einen Account bei oooauthors? Ich trage dich aber gerne jetzt auch schon mal ein. Übrigens, bevor ich das vergesse, willkommen im Club und viel Spaß beim Übersetzen. Sigrid
Hallo, ich suche jetzt mal Korrekturleser. Ich hoffe, dass hier jemand dabei ist, der sich mit Datenbanken auskennt. Ich habe nämlich "nur" übersetzt, habe von der Thematik so gar keine Ahnung. Ach ja, ich wäre auch dankbar, wenn der oder die Korrekturleser auch noch die Screenshots machen könnten, da ich wie gesagt, den Teil von OO.o gar nicht nutze... Die Doku findet sich hier: http://oooauthors.org/de/roh/04migrde.sxw/download Danke Sigrid
Hallo @all, ich war mir nicht mehr so sicher, ob ich das mit den issues richtig verstanden hatte. Da in einigen issues die Korrekturleser und verschieden Versionen der Dokumente waren, wollte ich das noch einmal klären. Ich persönlich finde die Lösung ohne issues ausreichend, wenn irgendwo erkennbar ist, welchen Status das Dokument hat und wer korrigiert hat... Da das Echo auf das neue Layout unserer Übersichtsseite recht postiv war, habe ich noch etwas Arbeit investiert. Schaut mal bitte drauf, ob das so ok ist. Wer bei uns mitarbeiten will, kann jetzt einfach per Klick sein Thema reservieren. Es wird dadurch eine Mail generiert, die an unseren Email-Kontakt geht (z.Zt. betreue ich den allein). Wenn ich rausbekomme, ob die OOoAuthors-Seiten php unterstuetzen, kann ich das vielleicht komplett automatisieren. Wenn das Layout so ok ist, pflege ich die Links zu den Dokumenten komplett nach. Die links zu den Ordnern funktionieren schon! Wünsche, Ergänzungen und Änderungen, bevor ich mich wieder ans Übersetzen mache? Marko PS: @sigrid: Danke fuer die Blumen und fürs mitpflegen.
Hallo Marko, die Seite wird ja immer besser. Klasse. ;) Eine Idee hätte ich noch, vielleicht geht das ja auch. Kannst du das auch so einrichten, dass unter Korrektor auch durch einfaches Anklicken eines Symbols die Mail-Adresse eingetragen wird? Das ist jetzt noch das, was fehlt, ansonsten ist die Seite wirklich klasse geworden und - meiner Meinung nach - super übersichtlich. Gruß Sigrid PS: Das mit der Mithilfe mach' ich doch gerne ;)
Hallo Sigrid, Deine Anregung habe ich bereits umgesetzt, da gute Idee! Ausserdem werde ich heute die französichen Dokumente in die Themenordner einsortieren und damit die Diskriminierung/Hervorhebung unserer franzoesischen Uebersetzer(Innen) beenden! :-) @all: +Uebersicht erscheint jetzt auf der Startseite als erster Punkt +Die Sprachversion der Quelldokumente ist jetzt gekennzeichnet. +Ausserdem werde ich heute noch die Spalte Issues zugunsten der Breite der Autoren und Korrektorenspalte rauswerfen! (Dafür gibt es dann neben dem Mail-Icon einen Link zum 'Stammissue 42931) Nochmal der Hinweis, wenn ihr mit irgendeiner Aenderung nicht einverstanden seit, dann schreit bitte! Denn sonst gehe ich nach dem Prinzip: 'Keine Antwort=ACK' vor :-) Eine Bitte, damit es schneller geht, Könnten alle Korrektoren mal bitte kurz PM an mich mitteilen, wo bereits Korrektur gelesen wurde? Vielen Dank! Marko
Hallo @all, Uebersicht ist jetzt IMHO auf dem aktuellen Stand (alle existierenden Dokumente sowohl im Original (und soweit schon vorhanden) in der Übersetzung sind verlinkt und die gesendeten Meldungen zu den Korrekturlesern sind eingepflegt. Ich grübel nur noch wo ich die französischen Übungen einordne. Vorschlag: Neuer Ordner Übungen?! Schnaufff! Marko
Hallo Marko :) Klasse, wie du das alles umsetzt ;) Und das alles auch noch so schnell... Find' ich klasse. Und zu deiner Frage: Ja, ich würde einen Extra-Ordner für die Übungen anlegen ;) Sigrid
Hallo all, ich hab die "Install Openoffice.org" fertig übersetzt. Liegt im Ordner Rohfassungen und kann Korrektur gelesen werden. Außerdem müssten noch die deutschen Screens rein. Also Freiwillige vor ;o)
@merowinger Ich schau mir das mal an - und seh' auch mal zu, dass ich die deutschen Screenshots reinbekomme. Allerdings will ich zuerst noch den Formel-Editor fertig übersetzen. Dauert also noch ein oder zwei oder drei Tage... ;) Sigrid
@eskroni Wenn du noch ein oder zwei Tage brauchst, dann schnappe ich mir die Datei bis zum nächsten Montag. Ich lege sie dann nach dem Korrekturlesen in den Fein-Ordner.
@timokl Hm, ich bin wider Erwarten schneller durchgekommen mit dem Math-Guide. Den habe ich jetzt nämlich auch in den "Roh"-Ordner hochgeladen, damit er Korrektur gelesen werden kann. Somit kann ich dann jetzt doch gleich mit dem Install-Guide anfangen. Sag' jetzt nur Bescheid, ob ich jetzt gleich damit anfangen oder lieber bis Montag warten soll. Liegt an dir ;) @all Bitte jemand den Math-Guide Korrektur lesen. Danke Sigrid
Hallo zusammen, ich war so frech und habe auf oooauthors unter /Vorlagen/ (http://oooauthors.org/de/Vorlagen/info) ein Dokument eingefügt, mit den Ergebnissen der Diskussion zu den Dateiformaten ;) Ist quasi fast wortwörtlich die Zusammenfassung von Volker Merschmann, der meiner Meinung nach sonst nichts mehr hinzuzufügen wäre. Außer vielleicht, wenn Timo das Erstellen von den (X)HTML-Dokumenten getestet und für gut befunden hat ;) Gruß Sigrid
wegen des (X)HTML-Exports Ich habe mal ein bisschen mit dem XSLT-Filter von OpenOffice.org 2.0. Das könnte ein Weg sein, um relativ schnell aus einem OOo-Dokument ein HTML-Dokument zu machen. Und zwar ein wirklich sauberes HTML-Dokument! Ich schreibe die Tage mal eine Anleitung dafür. So ganz mit einem Mausklick geht's leider nicht.
Hallo @all ich habe jetzt auch mal den Installation-Guide Korrektur gelesen. Habe die Installation unter Linux etwas ergänzt und auch schon mal auf der dev-Liste um Korrekturleser für den MacOS-Part nachgesucht. Gruß Sigrid
Moin zusammen, ich habe leider noch was anzumäkeln: Die Übungen 4 und 5 führen bei mir zur Fehlermeldung 404 (not found). Liegt das jetzt an Opera 8.0 beta 1 bzw. kget 0.8.4 (aus KDE 3.4), oder bin ich gerade betriebsblind? Und ich meine noch irgendwo einen oder zwei Tote entdeckt zu haben, die ich aber gerade nicht wiederfinde ... :( thackert -> markomlm: Du hattest richtig getippt ... ;) Ich bin davon ausgegangen, dass - da ich da ja am HTML-Code rumgedoktort habe - ich dann das auch auf HTML stellen muss ... :( Ich hab's jetzt auf alle Fälle mal gemacht, um mich aus dem "Getting Started with Calc" auszutragen, da ich dort nicht übersetze, und die "Working with Templates"-URL zum Originaldokument zu korrigieren (die auf das Original von "Working with Tables" verwies). Bis dann ...
@thackert Ich habe mal die Verlinkung korrigiert. Bei mir funktioniert es jetzt. Vorher gingen die beiden Dokumente bei mir auch nicht - liegt also nicht an deiner Beta-Version von Opera. ;) @all Crasht bei euch die 1.9.91 mit deutschem Sprachpaket auch andauernd? Ich korrigiere 2 Zeichen und schon verabschiedet sich OO.o mit einem Segfault. :( /usr/bin/soffice: line 244: 8263 Segmentation fault "$sd_prog/$sd_binary" Hm, ist nicht wirklich so toll... Naja, werde die Sache mal noch etwas weiter beobachten. Gruß Sigrid
@eskroni: Danke für's Korrigieren ... :) Zu deinem Crash kann ich leider nichts sagen ... :( Lade mir gerade die m92 runter ... ;)
Hmmm ... Irgendwie habe ich gerade ein Problem mit der Übersicht ... :( Ich wollte mich da für den "Impress Quickstart" als Übersetzer eintragen (was auch gut geklappt hat) und habe jetzt nach dem Abspeichern im oberen Bereich der Übersicht-Seite ein "<;TD ALIGN=LEFT>" mit dem Briefumschlag und den Fragezeichen dahinter ... :( Und irgendwie bin ich zu unfähig oder zu müde den Fehler zu finden ... :(
Hab' den Fehler gefunden ... ;) Er lag nicht bei meinem Eintrag sondern bei "Übung 5" ... Ist jetzt korrigiert ... ;)
@thackert Was war denn da für ein Fehler drin? Irgendwas an dem Link, den ich reinkopiert habe?
@eskroni: Wenn ich das richtig interpretiert habe, hattest du ein Semikolon am Anfang eines tags, so dass oben am Bildschirm dieses "<;TD ALIGN ..." und die beiden Zeichen dahinter waren ... Allerdings kann ich mich auch irren ... ;)
@all: Mir ist gerade noch eine Idee gekommen ... Wäre es nicht toll, wenn bei den Übersetzern/ Korrekturlesern auch noch eine direkte Verknüpfung zu deren Version der Datei wäre (klappt natürlich nur, wenn die Datei schon nach "roh", "fein" oder was immer verschoben wurde ... ;) )? Jemand dafür, dagegen?
@thackert Hm, das muss ich jetzt aber nicht verstehen, oder? Ich habe doch nur den "Linktext" (mit Rechtsklick und "Copy Link Address") zwischen die beiden Anführungszeichen kopiert. Mehr hatte ich nicht geändert... Aber wie heißt es so schön? EDV? = Ende der Vernunft... Aber ok, wenn jetzt wieder alles in Ordnung ist, soll's mir Recht sein ;) Sigrid
@eskroni: Bloß wenn du am Anfang eines tags aus irgendeinen Grund ein Semikolon reinbekommen hast, so dass es so aussieht: <;blablabla>, wird der Browser das nicht als zulässigen HTML-Code erkennen ... ;) Aber das mit dem "Ende der Vernunft" ist nicht schlecht ... "G"
<Zitat:> @all: Mir ist gerade noch eine Idee gekommen ... Wäre es nicht toll, wenn bei den Übersetzern/Korrekturlesern auch noch eine direkte Verknüpfung zu deren Version der Datei wäre (klappt natürlich nur, wenn die Datei schon nach "roh", "fein" oder was immer verschoben wurde ... ;) )? Jemand dafür, dagegen? </Zitat> Hm, das haben wir doch schon... Schau doch mal bei den Dokumenten nach, bei denen neben dem "Original-Icon" (mit F bzw. E im Bild) noch das aufgeschlagene Buch nebendran ist... Oder meintest du was anderes? Sigrid
@all Ich wollte nur mal kurz Bescheid geben, dass ich "TechSupport" oder auch "Wie Sie Hilfe erhalten" nochmals Korrektur gelesen habe. Ist jetzt wieder im "Fein"-Ordner zu finden. ;) Link: http://oooauthors.org/de/fein/TechSupport%20de.odt/download Sigrid
@sigrid Ich habe mir gerade deine beiden korrigierten Dokumente runtergeladen, also http://oooauthors.org/de/fein/Installation_german_fein.odt und http://oooauthors.org/de/fein/TechSupport%20de.odt Zumindest bei mir haben die Vorlagen alle die gleichen Eigenschaften, wie "Standard". Konkret: Die Überschriften z.B. sind "Times New Roman" und nicht wie eingestellt "Verdana" in blau. Du verwendest doch OOo 1.9.91 -- ich habe OOo 1.9.79. Wurde zwischenzeitlich das Dateiformat geändert? Oder ist das ein Issue? Wie sieht das bei den anderen aus: Sind die Dateien bei euch lesbar? Ach ja: Bei mir läuft Windows XP mit installiertem SP2.
Hallo @all, Sorry, war uebers Wochenende mit Familie unterwegs und deshalb nur ganz kurz Online. Die aufgetretenen Probleme mit der Uebersicht zeigen mir, dass ich die Erstellung der automatisierten Variante forcieren muss ;-) Ausserdem sollte man nicht unter Zeitdruck publizieren (ich wollte den Abschnitt zu Basic und den Uebungen noch schnell vor dem Wochenende fertig haben und habe nicht jeden Link getestet) ausserdem habe ich Sigrid nicht einmal gefragt, ob sie diesen Ordner in der Uebersicht will! Frech nicht ??? ;-) Zum Thema XHTML: Der Exportfilter ist gut aber leider nicht perfekt. Exportiert man ein normales Dokument, werden die Bilder nicht mitgenommern und im XHTML-Code sind nur Platzhalter in der korrekten Groesse aber mit leeren absoluten (!!!)Links auf den aktuellen Ordner enthalten. Erst das vorherige Speichern des Dokuments als HTML und der anschliessende Export fuert zu einem einigermassen befriedigenden Ergebnis. Leider werden die Bilder aber einfach im gleichen Verzeichnis gespeichert, was wenig elegant und paraktikabel fuer eine Publizierung im Netz ist. Ohne Handarbeit fuer die Nachbesserung geht es im Moment leider nicht. Ich werde mich mal daran machen und selbt ein Bisschen Code für ein AddOn schreiben, damit das Ergebnis besser aussieht! Bis dahin wuerde ich die Umformung nach XHTML uebernehmen (allerdings jeweils erst, wenn die Dokumente von den Autoren in den RC-Ordner gestellt wurden. Marko
Ich habe die Menus Toolbars V2 Erstübersetzt. Liegt im Ordner Rohfassungen. Es darf gerne Korrektur gelsen werden. Außerdem müssten noch deutsche Screens gemacht werden :o) Gruß Mike
@Timo Ich verwende *wieder* die 1.9.87 - nachdem ich mit der 1.9.91 tierische Stabilitätsprobleme hatte. Ich habe an der Formatierung nichts geändert. Wenn was OOoTextBody war, dann hab' ich das auch so gelassen. Könnte es sein, dass dein Problem an den vorhandenen (oder eben auch nicht vorhandenen) installierten Schriften liegt und vielleicht die Ersetzungstabelle angewendet wird? Ist jetzt nur so eine Vermutung von mir :) Ich habe hier auf meine Linux-Kiste definitiv noch nicht ein Schnipsel irgendeiner Windows-Schriftart. Und, was meinst du damit, ob die Dateien bei uns lesbar seien? Hm, steh' da jetzt grad etwas auf dem Schlauch ;) Sigrid
@Mike Ich habe mir mal dein Dokument "Menus und Toolbars" zum Korrekturlesen geschnappt. ;=) Werde, wenn ich durch bin, dann in den "Fein"-Ordner hochladen. Gruß Sigrid
Hi Sigrid, das ging ja schnell :o) Ich hoffe die Qualität der Übersetzung haut einigermaßen hin. Ich wusste nämlich nicht, was ein long click sein soll ;o) Gruß Mike
Hallo Volker, hallo @all, ein manuelles Verfahren ist leider nicht frei von Problemen, so kann ich leider nicht verhindern, dass sich jemand ein Dokument schnappt, dass bereits jemand anderes bearbeitet. Ich kann die Meldung nur so schnell wie möglich eintragen. Leider bin ich eben nicht 24H online :-(. Wenn ich eine Loesung fuer dieses Problem finde, geht diese umgehend online! Ausserdem hatte Sigrid gepostet, dass sie das Dokument 'nochmals' korrekut gelesen hat, also ein zweites Mal (ihr seit ja auch beide als Korrektor eingetragen) und das wollen wir soch oder ? Marko
@marko Du hast recht, dass der XSLT-Filter noch nicht perfekt ist. Aber er ist aus mehreren Gründen besser geeignet als der 'normale' HTML-Export mit "Speichern unter ..." Grund 1: Auf der OOo-Website wird ein domainweites CSS StyleSheet verwendet, damit alle Dokumente das gleiche Aussehen haben. Um also ein Dokument dort zu veröffentlichen, sollte man alle(!) Formatieren mit mit dem Tag <font> entfernen. Der 'normale' HTML-Export verwendet aber gerade dieses Tag besonders exzessiv. Geht schon in Richtung Word-HTML. :( Der XSLT-Filter verwendet das <font>-Tag nicht. Grund 2: Der XSLT-Filter bindet ein StyleSheet ein. Wenn man beim Bearbeiten keine harten Formatierungen verwendet sondern nur mit Stilen arbeitet, dann hat man im HTML-Quellcode nur Verweise auf dieses StyleSheet, aber keine direkten Formatierungen. Der 'normale' HTML-Export formatiert Absätze auch direkt mit per CSS. Und so ein Misch-Masch aus <font>-Tag und CSS produziert nur problematisches HTML. Grund 3: Wie gesagt: Der XSLT-Filter bindet das StyleSheet ein. Wir können also ganz einfach uns ein eigenes StyleSheet basteln, das nur Attribute wie fett etc. übernimmt. Dieses neue StyleSheet kann man einfach in den HTML-Quelltext einbinden. Alternativ kann man auch ein Makro schreiben, das die Styles durch die entsprechenden <b>...</b>-Tags ersetzt. Beim 'normalen' HTML-Export ist sehr viel Handarbeit angesagt, um halbwegs problemloses HTML zu bekommen. Ich spreche da aus Erfahrung. Grund 4: Man könnte ja auch einen eigenen XSLT-Filter schreiben, der ein Dokument nach unseren Wünschen hin exportiert. Die Sache mit den Bilder ist zwar auch ärgerlich, aber angesichts des doch sehr mangelhaften HTML-Codes bei "Speichern unter ..." denke ich, dass XSLT die bei weitem einfachere Lösung ist.
Hallo Timo, genauso sehe ich es auch. Das vorhere Speichern als HTML war auch nur die einzige Möglichkeit, die ich gestern gefunden habe, um die Bilder zu verlinken. Besser (aber mühsamer) ist es den XLT-Export normal zu machen und dann die Bilder aus der OOo-Datei zu extrahieren und manuell zu verlinken. Ich grübel im Moment noch, wie man das automatisieren könnte (Wahrscheinlich ist der Aufwand aber größer als das manuelle Nachpflegen). Wenn man die Grafiken bei neuen Dokumenten gleich in einem Unterordner speichert und verlinkt einfügt, hat man dieses Problem nicht, dann kommen die Bilder auch sauber rüber. Marko
Hallo @all, ich wollte nur Bescheid geben, dass ich das Kapitel "Menus and Toolbars" wieder hochgeladen habe. Ist jetzt hier zu finden: http://oooauthors.org/de/fein/menus_toolbars_V2_german_fein.sxw Kann gerne noch von einem oder zwei anderen gelesen (und auf die neue Vorlage umkopiert) werden. Gruß Sigrid
Hallo Timo und Marko, ich habe mal noch eine Frage zu euren ganzen Anmerkungen... Heißt das, dass ich Screenshots nicht mehr direkt in das Dokument einfügen sondern stattdessen nur verlinken soll? Und die Bilder dann extra hochladen und in unserem "Vorlagen"-Ordner abspeichern? Oder versteh' ich da euch jetzt grad ganz falsch? Wenn ich was an meiner Arbeitsweise bezüglich Screenshots ändern soll, dann müsst ihr's sagen. ;) Sigrid
Hallo @all Ich spamme euch jetzt auch etwas zu ;) Ich möchte gerne noch eure Meinung zu folgendem Problem wissen: Mechthilde Stehmann hat ja mein erstes französisches Dokument Korrektur gelesen. Ihrer Meinung nach könnte ich mir die Arbeit zur Übersetzung der weiteren Texte sparen, da die Texte sehr alt sind und oftmals auch nur für die Version von OOo stimmen, die im Text erwähnt wurde. Für neuere Versionen von OOo wären die Beschreibungen schlichtweg einfach nur "falsch". Jetzt meine Frage an euch: Sollen wir (ich) die Dokumente trotzdem übersetzen und das irgendwo "DICK und ROT" vermerken, dass die Beschreibungen nur für die angegebene OOo-Version gelten? Es gibt ja immer noch Leute, die auch diese älteren Versionen im Einsatz haben. Oder soll ich mir die Arbeit sparen? Wie seht ihr das? Wenn möglich, hätte ich gerne von euch allen eine Meinung dazu. Gruß Sigrid
Hallo alle, intro_german_roh.sxw heisst jetzt intro_deutsch_fein.odt und kann im Ordner "Fein" erneut zum Korrektur lesen abgeholt werden. Ausserdem müssen noch die Screenshots ausgetauscht werden. Volker Merschmann
@Volker OK, ich schnapp mir das mal zum Lesen ;) Werd's anschließend wieder im gleichen Ordner hochladen. Sigrid
@sigrid Ich habe den Leitfaden "Menüs und Werkzeugleisten" gelesen und 'ein bisschen' überarbeitet. @all Die Datei liegt nun bei OOoauthors im Ordner "Release Candidates" http://oooauthors.org/de/rc/menus_toolbars_V2_de_rc.sxw/download Wer schaut sich das nochmals an?
@all Ich arbeite im Moment an einem Leitfaden zur Übersetzung, um etwas einheitlichere Übersetzungen zu bekommen. Hier eine kleine Übersicht über die Themen. - Tipps zur Übersetzung - Tipps zu Rechtschreibung, Grammatik und Kommasetzung(!) - Tipps zur Arbeit mit den Formatvorlagen - Tipps zum Korrekturlesen und Bearbeiten - gesammelte OOo-Terminologie (z.B. für tear-off toolbars) Gibt es noch andere Fragen, die euch am Herzen liegen?
@Marko Wo ist denn deine tolle Übersicht von http://oooauthors.org/de/ hingekommen??? Zumindest ich vermisse sie sehnlichst! Oder bist du gerade daran, die Datei zu verbessern?
Hallo Timo, die Übersicht existiert noch immer an der gleichen Stelle: http://www.oooauthors.org/DE/authors! Nur die Startseite von http://www.oooauthors.org/DE weist auf Systemarbeiten hin ;-) Ich stelle die Übersicht gerade auf DHTML um, da OOOAuthors.org leider kein PHP und cgi unterstützt, musste ich eine Javascriptlösung programmieren. Vorteil ist, dass die Seite dann bei jedem Aufruf aus einer Datenbank generiert wird und nicht statisch vorliegt. Das bedeutet, dass jeder Eintrag sauber und identisch formatiert ist. Termin dafür: heute! Als zweiter Schritt folgt dann die versprochene direkte Eingabe- und Pflegemöglichkeit (für auf OOoAuthors.org angemeldete Members). Jeder kann dann direkt die Einträge über ein Formaular pflegen. Termin dafür: spätestens Mittwoch! Marko
@marko Kann man von http://www.oooauthors.org/de/ nun nicht mehr auf die Ordner zugreifen? Wirst du das noch ändern?
@all Ich habe in den letzten Tagen mal an einem Leitfaden zum Übersetzen geschrieben. Der ist noch nicht fertig, aber ich stelle ihn mal hier zur Diskussion. Da ich auf oooauthors.org gerade keine neuen Dateien hochladen kann (siehe vorheriges Posting), hänge ich die Datei an diesen Issue.
Created attachment 25121 [details] Leitfaden - Arbeitsfassung
Hm, Timo, ich weiß ja nicht, was du für Probleme hattest... ich konnte die Datei hochladen. Ist jetzt auch hier zu finden: http://oooauthors.org/de/Vorlagen/Uebersetzung_OOo_Leitfaden.sxw Die einzige Änderung, die ich vorgenommen habe, ich habe den Umlaut (Ü) aus dem Namen entfernt... Dann hat das mit dem Hochladen auch anstandslos geklappt. Vielleicht bei der Namensvergabe nächstes Mal darauf achten. Ich hatte im Büro unter Windows auch schon öfter Probleme, dass ich Dateien nicht öffnen konnte, wenn Umlaute im Namen waren... Sigrid
Hallo @all, die Ordnerstruktur ist wieder verfügbar, auch wenn man nicht angemeldet ist. Bis Mittwoch steht dann auch die Eingabemaske für die Datenpflege zur Verfügung. Ich teste gerade und es sieht gut aus. Pflegeberchtigt sind allerding nur auf OOoAuthors angemeldete Mitglieder, geht technisch nicht anders. Schönes Wochenende! Marko
Hallo zusammen, ich habe mir mal Timos Leitfaden angeschaut, ein paar Änderungen vorgenommen und noch ein paar Notizen "reingepappt". Ist jetzt hier zu finden: http://oooauthors.org/de/Vorlagen/Uebersetzung_OOo_Leitfaden_sk.sxw Gruß Sigrid
Man, seit ihr die Woche wieder aktiv gewesen ... <stöhn /> thackert -> eskroni: Was ich meinte, war eigentlich eine Verknüpfung zu den übersetzten/Korretur gelesenen Dokumenten. Also eher, das vor den Namen der Übersetzer/Korrekturleser so ein Zeichen wie vor dem Originaldokument steht, das aber auf roh/<Dokumentname> oder was auch immer angemessen ist, verweist ... ;) thackert->markomlm, aber auch die anderen ... ;) : Wenn du oben auf "Status" klickst und "erweitert" wählst, kannst du im folgenden Fenster eine Sperrfrist eintragen. Das dürfte das Problem dann umgehen ... ;) Habe ich jetzt allerdings nicht gegengetestet ... :( Dann müsste nur der Korrekturleser nach dem Herunterladen der Datei die selbige Online sperren und nachher wieder freischalten. thackert->eskroni: Mir ist das mit der veralteten Beschreibung auch beim MasterDocsV2 aufgefallen. Obwohl das auf die neue Vorlage transferiert war, waren einige Beschreibungen dazu anscheinend für die 1.1.x (oder ich war zu blöd, das in meiner deutschen 1.9.92 zu finden ... ;) ). Ich würde auch gerne mal wissen, wie wir damit jetzt umgehen sollen. Übersetzen (oder neu schreiben) oder nicht, das ist hier die Frage ... ;) thackert->timokl: Danke für deinen Leitfaden (auch an Sigrid fürs Überarbeiten ... :) ). Ich werde ihn mir mal die Tage zu Gemüte führen ... ;)
Ich hab' mal COMMAND_PARAMETERS.HTM übersetzt (wo mir gerade aufgefallen ist, das die Datei im französischen Ordner drin war, obwohl der Text in englisch ist ... ;) ) und das auch in der Übersicht vermerkt. Zudem habe ich dort auch mal den direkten Querverweis zu meiner Übersetzung eingebaut, wie ich das meinte ... ;) Mit dem Zeichen müssten wir jetzt schauen, ob wir das oder ein anderes nehmen ... ;)
@thackert, leider funktioniert das Sperren nicht, wenn man angemeldet ist und den Status Besitzer hat. Als Besitzer hat man immer Zugriff. Das System,welches ich gerade aufsetze löst das Problem. Wie gesagt, bis Mittwoch steht die Plattform. Marko
@markomlm: Aha, das wusste ich nicht ... Sah halt nach _die_ Lösung aus ... ;)
@Sigrid, @all, Bitte nicht !!!! mehr im Quelltext der Uebersicht ändern!!! Spätestens morgen ist das sinnlos, da diese Seite automatisch generiert wird! Beschreibung folgt morgen! Marko
@markomlm: Was hältst du denn von meiner Idee mit der direkten Verknüpfung zur übersetzten/Korrektur gelesenen Datei, wie ich das bei der Befehlszeilenparameter-Übersetzung gemacht habe? Ist das praktikabel? Ich fände es auf alle Fälle echt Klasse ... ;) Oder liefe das dann nicht mehr, wenn du das dann automatisierst?
Hallo zusammen, ich habe "Was ist Openoffice?" nochmal (sehr sehr stark) überarbeitet und auf die neue Vorlage migriert. Hm, nach einem ersten Vergleich der Übersetzung von Merowinger und Volker mit dem englischen Original habe ich beschlossen, dass ich mich noch mal ans Übersetzen mache, da der englische Text so ganz anders aussah und auch noch etwas umfangreicher und anders aufgebaut war, als der deutsche Text. Also bitte noch mal jemand ganz genau gegenlesen. Gruß Sigrid PS: Ach so, ihr findet den neuen Text jetzt hier: http://oooauthors.org/de/fein/intro_deutsch_fein_k.sxw
@timokl Hast du dieses Glossar gemeint? Den Link dazu habe ich von Thomas Hackert bekommen, ich poste das jetzt mal hier für alle... http://l10n.openoffice.org/localization/MultiLanguage_OO_Glossary.sdc Zumindest von der Anzahl der Einträge her dürfte das das richtige Dokument sein. ;) Sigrid
@markomlm: Mir ist gerade aufgefallen, das auf der Übersicht-Seite unter dem Writer-Guide bei dem Eintrag von Markus Zywitza als mein Korrekturleser zum "Working with Master Documents" der Briefumschlag vor seinem Namen fehlt. Könntest du das beizeiten bitte ändern, damit die Einträge gleich aussehen? Danke im Voraus ... :)
@Marko Mir ist noch was anderes bei unserer Übersicht aufgefallen: Wenn bei den Korrektoren zwei Namen drin stehen, dann wird bei beiden die gleiche Mail-Adresse angezeigt. Beispiel: bei "Working with MasterDocuments" stehen Markus Zywitza und ich als Korrektoren drin, als Mail-Adresse wird aber nur die von Markus angezeigt. Bei den anderen Dokumenten ist es genau so. Ich konnte aber keine Regelmäßigkeit dabei feststellen, ob jetzt der obere oder untere Name als Mail-Adresse genommen wird. Ist mal so und mal anders. Könntest du auch gleich mitkorrigieren, wenn du noch am Fehler ausmerzen bist ;) Sigrid
Hallo @all, nun muss ich die Erläuterungen, die auf die Helpseite zur Übersicht sollten doch schon mal vorziehen. Ich habe folgendes geplant. Wie aus der Übersicht erkennbar kann ein Dokument 4 Stati haben: *FREI , Symbol Fragezeichen (Noch niemand, der daran arbeitet) nur Link zum Originaldokument, kein Autor/Korrektor *in Arbeit (Arbeitsversion wird gerade bearbeitet) Symbol Buch+Stift, Kein Link zum Arbeitsdokument (da noch nicht hochgeladen oder für die bearbeitung gesperrt, um doppelte bearbeitung zu verhindert) * in Arbeit (Arbeitsversion verfügbar) Symbol Buch, Link zur letzten und aktuellen Überarbeitung @thackert ;-) (alle anderen Überarbeitungen können als Historie weiter vorhanden sein) *Dokument veröffentlicht /fertig bearbeitet (Autor hat Endversion freigegeben) Symbol grünes Häckchen, Link zeigt auf die endgültige Version. Der Mail-Link(!) zeigt jeweils nur auf den aktuellen Bearbeiter. Das bedeutet, es können beliebig viele Bearbeiter eingetragen werden, aber nur der aktuelle, letzte Bearbeiter ist neben dem Autor Ansprechpartner für die aktuelle Version. Bitte keine Angst vor dieser Struktur, die Eingabe erfolgt über ein Formular, in dem man kopfortabel alle Eingaben machen und den Status des Dokuments aus einer Kombobox wählen kann (der Status steuert dann automatisch das entsprechende Symbol und ob der Link aktiv ist oder nicht). Das Layout werde ich so ändern, dass vor dem zweiten (und jedem weiteren) Bearbeiter das Mailsymbol auch angezeigt wird, allerdings zeigt alles auf den aktuellen Bearbeiter ;-) Wenn ihr mir die Zeit gebt und Euch heute und morgen erst einmal keine neuen Aufgaben schnappt, dann können wir Mittwoch (oder auch eher wenn ich es schaffe) sauber aufsetzen und dann läuft die Sache automatisch. Noch Fragen, Hinweise oder Terminvorschläge für meine öffentliche Auspeitschung :-) einfach posten oder Mail direkt an mich! Marko
@sigrid genau das war das Dokument! Danke für den Link!
Hallo @all, ES IST GESCHAFFT (obwohl erst Dienstag ist...) Auf oooauthors.org/DE/authors kann ab sofort jeder, der sich eingeloggt hat auch online die Uebersicht verändern! Es gibt noch ein paar kleinere Probleme mit der Cacheverwaltung, die ich noch lösen muss, aber es sollte schon funktionieren. (Oeffentl. BETA :-) ) Eine Anleitung/Hilfeseite erstelle ich noch, das Wichtigste hier in Kürze: *Zum Ändern eines Datensatzes bitte einfach auf das erste Symbol vor dem Dokument (Dokument mit Stift) (oder bei freien Dokumneten auch auf das Fragezeichen) klicken. *Eingabeformular wird angezeigt- Aenderungen vornehmen und auf Speichern klicken *Formular fuer den Upload wird angezeigt- nochmals auf Speichern klicken *Nach der Anzeige der Bestätigung von OOoAuthors.org bitte oooauthors/DE/authors neu laden! In beiden Formularen könnte ihr über Abbrechen die Eingabe verlassen. Getestet habe ich mit IE5.5/6.0 Mozilla/Firefox unter Win XP und 2000 und mit Mozilla unter SuSe9.1. Testet, wenn ihr Zeit habt bitte, ob es klappt und schickt mir eine Mail, wenn etwas nicht funzt (BITTE NICHT IM ISSUE POSTEN ODER NEUEN BUG-ISSUE EROEFFNEN!!!) Marko
Hi all, ich wollte mich grad auf oooauthors für die "Working with Charts" eintragen. Er übernimmt meine Einstellungen aber nicht. eingeloggt bin ich, habs auch schon 3 mal versucht aber jedesmal nachdem ich mich eingetragen hab, steht das Dokument immer noch als frei da.
@Merowinger, auch wenn ich gebeten hatte, Fehler nicht hier zu posten... Die Änderung wurde schon bei ersten Versuch übernommen. Leider scheint bei Dir der angesprochene Chache-Fehler aufzutreten. Bitte teile mir deine Systemkonfiguration PM mit. Ich versuche das Cacheproblem heute in den Griff zu bekommen! Marko
Hm, Timo und ich haben gerade Probleme mit dem "Leitfaden". Nachdem ich Änderungen an dem Text vorgenommen und anschließend gespeichert habe, ändert sich automatisch die Formatierung der Absätze. Es gibt einen "hängenden" Einzug. Hattet ihr das auch schon mal bei euch? Ich habe Timos Dokument mit der 1.1.4 bearbeitet. Auf Anregung von Timo habe ich schon mal einen Issue dazu erstellt: http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=47829 Könnt ihr euch ja mal anschauen und mir eine Meldung zukommen lassen, falls ich was ganz Wichtiges vergessen haben sollte. ;) Danke. Sigrid
Hallo @all, die 'BETA-PHASE' fuer unsere neue Uebersicht ist abgeschlossen! Danke an Mike (Merowinger), der mit seinem Feedback entscheidend dazu beigetragen hat, die noch vorhandenen Fehler abzustellen und die Funktion der Eingabe zu verbessern. Die Hilfeseite erstell ich als nächstes... ;-) Die Eingabe sollte jetzt problemlos auf allen Systemen so laufen: *Auf OOoAuthors.org/de einloggen und die Übersicht auf oooauthors.org/de/authors aufrufen *Auf das erste Symbol (Dokument mit Stift) vor dem zu verändernden Beitrag klicken ->Das Eingabeformular wird angezeigt *Eingaben vornehmen und auf "Speichern" klicken ->Die Daten werden aufbereitet und an OOoauthors.org geschickt, anschliessend wird die Uebersicht (nach spätestens. 5 Sekunden) neu geladen und (meist) werden die Änderungen sofort angezeigt. Sollten die Änderungen nicht zu shen sein, bitte einmal den Browser schliessen und neu starten. Schnauff!! Probiert es bitte aus, damit ich weiss, ob es funzt! Prinzipiell ist es moeglich, ueber die von mir programmierte Schnittstelle beliebige Uebersichten/Seiten zu pflegen, also wenn ihr da noch Wuensche oder Ideen habt... Marko
Hallo @all, Ausserdem hätte ich einen Vorschlag zur Vereinfachung des Verfahrens der Bearbeitung: *Autor schnappt sich Originaldokument, trägt sich ein und setzt Status auf in Bearbeitung (B)= kein Link oder LINK gesperrt *Autor läd erste Version als Originalname_001.odt in den Ordner 'Entwuerfe' und trägt den Pfad zu diesem Dokument in die Übersicht ein und setzt Status auf in Bearbeitung (Arbeitsversion verfuegbar A) = Link zur Arbeitsversion *Bearbeiter schnappt sich Arbeitsversion, trägt sich ein und setzt Status auf in Bearbeitung (B)= kein Link oder LINK gesperrt *Bearbeiter läd zweite Version als Originalname_002.odt in den Ordner 'Entwuerfe' und trägt den Pfad zu diesem Dokument in die Übersicht ein und setzt Status auf in Bearbeitung (Arbeitsversion verfuegbar A) = Link zur Arbeitsversion usw. *Am Ende setzt Autor Status des letzten Dok auf 'Fertig' Vorteil: Nur noch ein(!) Ordner, der alle Versionen der Doks enthält, Stand der Arbeit immer für jeden nachvollziebar! Was haltet ihr davon??? Marko
@markomlm: Ich finde deinen Vorschlag klasse ... :) Die Resonanz der anderen war aber etwas "schwach", oder? "G"
Hab' gerade noch mal die neu-überarbeitete Fassung von MacroIntro (überwiegend Portierung auf die neue Vorlage und ein paar offensichtliche Übersetzungsfehler) in den "roh"-Ordner geladen. Jetzt versuche ich mal, ob Markos Änderungen was taugen ... ;)
Und noch den ImpressQuickstart in den Rohfassungen-Ordner gepackt ... Anmerkungen dazu stehen bei der Datei bzw. gehen gleich noch über die dev@de.ooo-ML ... ;)
Hm, dann werde ich jetzt doch noch mal einen Kommentar zu Markos Anregungen loslassen... ;) Ich finde die Vorgehensweise, so wie du das jetzt auf der Übersichtsseite gelöst hast, klasse. Wenn das jetzt bei mir auch noch funktionieren würde (meine Änderungen übernehmen - aber das habe ich dir ja schon gemailt...) ;) Hm, ob ich alles in einen Ordner packen würde? Ich weiß nicht, ich finde das sehr unübersichtlich. Ich wäre für die Beibehaltung der jetzigen Struktur - ich beuge mich aber der Mehrheit. Und was die Namensvergabe der Dokumente angeht - wie wäre es, wenn wir die Initialen der Autoren/Korrekturleser noch mit einbauen? Da hätten wir auch gleich noch eine Kontrolle, ob alle Namen im Dokument aufgeführt sind. Zudem wird das auch bei den englischen Originalen so gehandhabt... Just my 0,02 € Sigrid
N'Abend zusammen, Ich hab die "Working with Charts" hochgeladen. Hab mich mal an die Anleitung hier gehalten, sprich die Übersetzung trägt den Originalnamen + "_001" Es darf munter korrigiert werden. Screener müssten auch noch eingefügt werden. Und last but not least ist das Dokument glaub ich noch in der alten Vorlage. Gruß Mike
Moin zusammen, hab' jetzt, nachdem die Originalautorin den ImpressQuickstart ans neue Format angepasst habe, das bei meiner Übersetzung nachvollzogen. Ein paar Sachen waren mir unklar, sind rot markiert und (oder?) mit einer Notiz versehen. Wer mal drüber schauen möchte: http://oooauthors.org/de/roh/ImpressQuickstart_001.sxw/download Besten Dank im Voraus. Mail an die dev@de.ooo ist auch schon raus ... ;)
Offene Dokumente: Es liegen noch ein paar verwaiste Dateien auf OOoAuthors.org. Schaut mal in den Ordner Release Candidates (http://www.oooauthors.org/de/rc) -- da liegt noch eine Datei, die gerne noch einmal beäugt werden möchte. Und schaut auch mal in den Ordner Fein (http://www.oooauthors.org/de/fein). Es gibt viel zu tun! Packen wir's an!!! Gruß, Timo
Hmmmm ... ich habe gerade gesehen, das ImpressQuickstart in QuickstartGuideForImpress umbenannt worden ist ... :( Scheint aber nur marginale Änderungen zu enthalten ... Werde es im Laufe der Tage noch auf meine Übersetzung transferieren und die Änderungen anpassen ... Also, alle die was übersetzt haben, mal schauen, ob das auch eure Übersetzungen betrifft ... ;) Was mir noch zudem aufgefallen ist und was hoffentlich jemand mit Schreibzugriff, bis Marko aus dem Urlaub kommt, ändern könnte ist, das in unserer Übersichtseite noch Einträge zum Calc-Guide fehlen (konkret fehlt da noch "Calc Keyboard Shortcuts", "Calc Error Codes" und "Appendix B: Description of Functions" ... :( ). Ich würde mich da gerne für die "Calc Keyboard Shortcuts" eintragen lassen als Übersetzer ... ;) Was bei anderen Sachen noch so fehlt, habe ich jetzt leider noch nicht geprüft ... :( Ich kann's - seit Marko die Seite umgestellt hat - aus irgendwelchen Gründen neuerdings nicht mehr selber bearbeiten/ändern, also Freiwillige mit Schreibzugriff auf den oooauthors-Seiten vor ... ;)
Ich vergaß noch was (ja ja ... Man wird alt ... ;) ): Sollten wir nicht aus Kongruenzgründen dort alle mit unserer OOo-Mailadresse drin sein? Mir ist gerade bei Anke aufgefallen, dass sie mit ihrer web.de-Adresse drin steht, und Tobias mit seiner Arcor ... :( Zudem ist noch immer das Problem vorhanden, das bei zwei eingetragenen KorrekturleserInnen nur eine Mailanschrift eingetragen ist (wie z.B. bei meiner "Working with Master"-Übersetzung) . .. :( Könnte das bitte auch mal jemand ändern? Danke im Voraus für alles .... :)
Ich habe noch die 0313CG-KeyboardShortcuts.sxw übersetzt, die aber leider in der Übersicht noch fehlt (wäre als nett, wenn das jemand noch eintragen würde <wink mit dem Zaunpfahl />. Die Übersetzung liegt hier: http://oooauthors.org/de/roh/CG_tastaturkuerzel_01.sxw/download. Aufruf für Korrekturleser lasse ich gleich noch auf die dev@de.ooo los ... ;)
Ich schnappe mir mal die "Connect_to_Postgres.odt" aus dem Database-Guide. Also, wenn die schon jemand zum Übersetzen geschnappt hat, bitte kurz hier Bescheid geben ... Sonst fange ich morgen mit der Übersetzung davon an ... ;) Und die Datei steht leider auch noch nicht in unserer Übersicht ... :( Wäre also nett, wenn jemand sie eintragen und mich als Übersetzer dahinter packen könnte ... ;) Danke im Voraus ...
@Marko, alle: Ich versuche gerade meine letzte Übersetzung im Roh-Ordner (das CG_tastaturkuerzel) unsichtbar zu machen, da der Jürgen das jetzt Korrektur gelesen und mir zurückgeschickt hat, ich aber erst die Tage dazu komme, noch einmal über Jürgens Korrektur zu schauen. Bloß wenn ich das jetzt auf "Privat" setze und die Seite erneut danach geladen hat, kann ich das immer noch sehen (was ja eigentlich auch so richtig sein müsste). Aber wenn ich jetzt die "Inhalte"-Seite aufrufe, hat die Datei noch den Status sichtbar ... :( Das kann dann aber nicht stimmen, oder? Ich hab's jetzt - sicherheitshalber - mal wieder rückgängig gemacht. Wenn mir da aber einer dabei helfen könnte, wäre ich euch echt dankbar ... :)
@thackert Wenn du mir sagst, wo ich das einfügen soll, dann versuche ich das gerne für dich. BTW, du solltest das eigentlich auch ändern können, dafür musst du nur im System-Ordner das "Daten"-Dokument anpassen... (wenn ich Marko richtig verstanden habe). @markomlm Du wolltest dich doch noch mal melden, ob du mit der "Datenbank" nicht auf meinen Webspace umziehen willst, da ich ja die benötigten Funktionen bei mir drin habe. Meld' dich einfach noch einmal bei mir.
@thackert Ich habe jetzt mal getestet und dein Dokument zu den Shortcuts auf "privat" gestellt. Bei meiner Änderung war dann auch in der Übersicht "privat" zu lesen. Ich lass das jetzt mal so, wenn ich noch mal was an dem Status ändern soll, dann sag einfach Bescheid. Gruß Sigrid
Hallo @all, bin wieder da und werde schnellstmöglich das liegend gebliebenene aufarbeiten. @eskroni: Danke nochmals für Dein Angebot, aber ich musste mittlerweile feststellen, dass es auch mit der Kombination mysql+php Probleme gibt. Ich werde folgendes machen: 1. Kurze Beschreibung der Struktur von daten.js (enthält die Einträge für unsere Übersicht in Tabellenform), damit auch ohne grafische Öberfläche schnell mal etwas eingepflegt werden kann - Das Aufnahmen neuer Dateien geht zur zeit nur über diesen Weg) 2. Trennung von Datenpflege und Anzeige aufgrund der bekannten Cache-Probleme. nach der Datenpflege wird dann eine statische Seite für oooauthors.org/de/authors erzeugt, da die Verfallszeit für diese Seite auf 0 Tage gesetzt wird, sollte das dann endlich sofort funktionieren. (Termin für Beides Ende dieser Woche) Marko
@thackert: Habe Deine Ergänzungen eingepflegt und entsprechend zugeordnet! Würde es Fleissbienschen geben, wärst du wohl ein heisser Anwärter! :-) @all: Der Hinweis von Thomas zu den Email-Adressen spricht mir aus der Seele. Also wer einen OOO-Alias besitzt (Registrierter Membername@openoffice.org) kurze Info und ich änder das.... Marko
Hallo @all, Ich habe die Vorlage für die V2 Dokumente für uns angepasst und die Beschreibung darin übersetzt. Schaut bitte mal drüber, ob Ihr dass so ok findet. Insbesondere würde mich interessieren, ob Ihr einen besseren Vorschlag für die deutsche Entsprechung zu Acknowledgments habt. Bisher habe ich das so stehen lassen. Mein Vorschlag in der Vorlage ist jetzt 'Danksagungen/Verwendetes Material'. Marko
Habe gerade die Datei "EinführungFormatvorlagen.sxw" (in der Übersicht: "Introducing to Styles") in den roh-Ordner gelegt. Tut mir leid, dass das so lange gedauert hat. Kann das bitte jemand korrekturlesen? Es fehlen auch noch Screenshots und die Datei ist noch mit der alten Vorlage geschrieben. Robert
@markomlm: Mir ist gerade aufgefallen, dass wenn bei den Korrekturlesern mehrere Leute stehen, immer noch alle mit der selben Mailadresse drinstehen ... Könnte das nicht mal geändert werden? Und ich würde bei "TextDocumentDifferences" unter "Migration Guide" mal Abstände zwischen den einzelnen Wörtern reinmachen (damit das mit den nachfolgenden Einträgen übereinstimmt) ... ;) Zudem würde ich gerne aus Konsistenzgründen entweder nur mit "thackert" (nicht mit großem "T" am Anfang ... ;) ) oder mit "Thomas Hackert" in der Übersicht stehen ... ;) Und wo sind jetzt eigentlich die ganzen eingedeutschten Seitenelemente wie "mein ordner", "ansicht" und so hin? Und zudem habe ich unter http://oooauthors.org/de/roh/mit_postgres_verbinden. odt/download die Übersetzung von http://oooauthors.org/en/authors/userguide2/ database/Connect%20to%20Postgres.odt hochgeladen. Könnte das jemand noch in die Übersicht eintragen? Ich bin anscheinend nicht fähig, das selber zu machen ... : ( Besten Dank im Voraus!
@thackert: grummel... 1. Bei den Mailadressen wird jeweils die Adresse des letzen Bearbeiters angezeigt, das hielt ich für sinnvoll und habe es (weiter unten in issue) so beschrieben. Mit dem naechsten (und hoffentlich letzten) Release wird die Mailadresse wieder fuer jeden Bearbeiter angezeigt. 2. Leerzeichen sind eingefügt 3. Nur noch Thomas Hackert 4. Bei mir ist die Leiste da und in deutsch (Browsereinstellung verbogen?) 5. Änderung ist eingetragen. aechz, seufz (erleichtert) Schoenen Montag noch! :-)
@markomlm: Erst einmal Danke für deine schnellen Änderungen und das ich jetzt einheitlich als "Thomas Hackert" drin stehe ... ;) Aber ich auch wieder was zu mäkeln ... :( Könntest du "Aditional Tools" unter "Draw Guide (Grafiken/Zeichnungen/Organigramme)" in "Additional Tools" ändern (beachte das fehlende "d" in "Additional" ... ;) )? Und bei "Connecting to a Postgres data source" könntest du noch meine Korrekturleser Andre Schnabel (seine OOo-Mailadresse ist AndreSchnabel.openoffice.org) und Karsten Schwager (hier habe ich nur seine GMX-Adresse, sorry!) eintragen? Und von wg. eingedeutschten Texten: Ich glaube, dass ich durch die 12h-Trennung unbemerkt abgemeldet war ... :( Soweit habe ich sie jetzt eingeloggt wieder ... ;) Und trotzdem noch ein paar Anmerkungen dazu (kann ich mir einfach nicht verkneifen ... ;) ): Sollten wir die Nomen (wie in "mein ordner" resp. "meine einstellungen" als auch "inhalte", "eigenschaften" und co.) nicht großschreiben? Oder gab es eine Änderung in der Rechtschreibreform, die ich noch nicht mitbekommen habe ;? SCNR ... ;) Damit das jetzt nicht alles zu negativ am frühen Morgen kommt, nochmals ein großes Lob für deine unermüdliche Arbeit und schnelle Reaktion auf unsere Anmerkungen ... :) Bis dann ...
Und wieder mal was vergessen: Bei den letzten beiden Karteireitern ("seo properties"- wo ich beim besten Willen nicht weiß, was das sein soll ... :( Nur, das es irgendwie mit Plone zusammenhängt ... ;) - aber auch "links" sind ja noch in englisch. Sollte da nicht auch mal deutscher Text rein (so von wg. "usability" ... ;) )?
Moin, Ich übernehme "Spreadsheet Differences".
@Thomas: ... jaja Zuckerbrot und Peitsche, so kenn' ich Dich! Änderungen sind eingepflegt, als Mailadresse steht die von Andre drin (Schoen dass Du die GMX-Adresse kennst... besser noch waere, wenn Du sie mir verraten wuerdest ;-) ). Die Plone-Struktur wird vom System abhängig von der im System eingestellten Sprachversion geladen. Ich werde mal sehen, ob ich da etwas aendern kann ... @david: Habe Dich eingetragen! Gruss Marko
@Marko Du wolltest doch mal eine Anleitung zur "händischen" Änderung/Ergänzung unserer tollen Übersicht posten... ;) Ich hätte ja selbst die Anleitung, die du mir mal kurz vor deinem Urlaub gemailt hast, hier eingestellt - aber leider hab' ich diese Mail nicht mehr. (Ich hatte zwischendurch mal diverse Probleme mit meiner Hardware und dabei ist unter anderem auch diese Mail im Nirvana verschwunden...) Soweit ich mich erinnern kann, war diese Anleitung schon gut verständlich. Ach ja, dann hab' ich noch den Status bei "Spreadsheet Differences" von "Fertig/veröffentlicht" auf "in Bearbeitung" geändert. ;) Gruß Sigrid
Hallo Sigrid, hallo @all, Hier die versprochene Beschreibung zur manuellen Aenderung: (Ich habe Sie nicht auf die OOoAuthors.org-Seiten gestellt, da ich nicht moechte, dass jeder die Beschreibung lesen kann) 1. Aufbau: Die Daten fuer unsere Uebersicht befinden sich in der Datei: daten.js. Es handelt sich um eine Text-Datei, in welcher jeder Datensatz eine Zeile belegt. Jeder Datensatz beginnt mit ENTRY[lfd. Nummer]=new Element( und hat z. Zt. 10 Felder, welche durch "" eingeschlossen und durch ein Komma getrennt sind. Inhalt der Felder: 01= Status des Eintrags. Werte= k(FREI), a(Arbeitsversion veroeffentlicht), b(Arbeitsversion wird bearbeitet), f(fertig) und d(Eintrag ist Verzeichnis in diesem Fall werden lediglich noch Feld 02 und 03 mit Inhalten gefuellt, alle anderen Felder bleiben leer und werden vom System ignoriert) 02= Bezeichnung (das, was als Text angezeigt wird) 03= URI des Originals (oder des Verzeichnisses) im Format http://www.originalurli.com 04= Art des Originals z. Zt. e(englisch) und f(franzoesisch) 05= Reservefeld z. Zt ohne Inhalt 06= URI der bearbeiteten Version 07= Name des Authors (mehrere Autoren koennen getrennt durch <br> eingegeben werden) 08= Mailadresse des Authors im Format: autor@web.de 09= Name(n) des/r Bearbeiter(s/in) (mehrere Bearbeiter koennen mit <br> getrennt eingegeben werden) 10= Mailadresse des Bearbeiters im Format: bearbeiter@web.de Hier sollte die Mailadresse des letzten Bearbeiters angegeben werden, da dieser fuer die aktuelle Arbeitsversion verantwortlich zeigt. Am einfachsten könnt ihr einen neuen Eintrag anlegen, indem ihr einfach eine existierende Zeile kopiert und an der gewünschten Stelle einfügt. Beim Anlegen neuer Eintraege ist zu beachten, dass die Nummerierung angepasst werden muss, damit sie wieder fortlaufend ist. 2. Aufruf der Datei zum Aendern: Um den Eintrag direkt zu editieren muss zuerst der Dateityp von application/js auf text/plain geaendert werden: Mit folgendem Link bitte die Seite zum Ändern der Dateieigenschaften aufrufen: http://oooauthors.org/de/SYSTEM/daten.js/metadata_edit_form?format=text/plain einfach auf 'speichern' klicken. Jetzt kann die Datei direkt editiert werden über: http://oooauthors.org/de/SYSTEM/daten.js/file_edit_form (Wenn Euch der Online-Editor nicht zusagt, kopiert einfach den Text aus dem Textfeld 'Inhalt bearbeiten' mit <STRG>+<a><STRG>+<c>in die Zwischenablage und fügt den Text dort mit <STRG>+<c> in den Editor Eurer Wahl. Nachdem ihr die Änderungen fertig habt, das Gleiche in die andere Richtung - fertig!) So, wie ihr seht fuer Quellcodefetischisten eigentlich kein Problem ;-) Allen anderen wuerde ich doch die Aenderung ueber den Browser empfehlen... Wenn noch Fragen zu diesem Thema bestehen sollten.... ihr wisst Bescheid! :-)
Danke für die Anleitung, Marko. Hm, aber noch eine Anmerkung: hier kann doch auch jeder die Anleitung lesen? Oder seh' ich das falsch?
Hallo all, Ich habe TechSupportDe nochmal korrigiert und wieder hochgeladen, es muss nochmal jemand ran und eine Leerseite entfernen, ansonsten ist das ein "ReleaseCandidate" Volker
@Marko Ich habe mal noch eine Frage zu deiner Vorlage: Hast du da schon die Änderungen von Jean Weber integriert, die sie in der Mail vom 29.05.05 mitgeteilt hat? Ihre Original-Vorlage ist hier zu finden: http://oooauthors.org/en/authors/userguide2/resources/chapter_template_V2.sxw/file_view Ich habe mir auf jeden Fall die neue Vorlage von Jean besorgt und werde ab sofort diese Vorlage benutzen. ;) Ich vergleiche das mal mit deiner Vorlage und passe die evtl. an. Denke, dass das dann ok ist. Sigrid
Hallo Sigrid, da ich die Vorlage am 24.05.2006 übersetzt und seither nicht angepaßt habe, duerften die Aenderungen fehlen! Wenn Du dass uebernehmen willst, gern! Marko
@Marko OK, dann passe ich die Vorlage an und schiebe die dann hoch, wenn ich fertig bin. Weiterhin viel Spaß ;) Sigrid
Hallo @all, wie ihr vielleicht gelesen habt, zieht der Server von OOoAuthors.org um! Keine Panik, ich sichere unsere Dokumente regelmäßig und kann zur Not auch die Dokumente über meine Domain zur Verfügung stellen. Schönes Wochenende! Marko
@markomlm: Klar habe ich das gelesen ... ;) Und besten Dank, dass du die Dokumente auf deinem Server spiegelst ... Aber könntest du bitte dann auch eine URL hier bereitstellen? Oder vielleicht einen Kommentar in der Art "Die URL bekommt ihr auf Anfrage per PM" oder so? Wäre vielleicht dann (nicht nur für mich) ganz interessant ... ;)
Hallo Thomas, die URI habe ich noch nicht gepostet, da ich mit spiegeln noch nicht fertig war. Ausserdem hat mein Mirror nicht die volle Funktion, d.h. es können unsere Seiten und Dokumente aufgerufen werden, erweiterte Funktionalität wie anmelden, upload, Beiträge hinzufügen und ändern ist nicht möglich, da ich die Plone-Funktionalität nicht abbilden kann. Sollte die angekündigte 'Übergangslösung' von OOoAthors.org nicht funktionieren, findet ihr unsere Seiten hier: http://www.thienel-moeller.de/OOoAuthorgs_org/de/ Bitte nur im Notfall nutzen... Wenn es länger dauern sollte mit der Umstellung, dann könnt ihr mir geänderte Dokumente PM zum Upload schicken. Gebt mir bitte auf jeden Fall Bescheid, wenn ihr geänderte Dokumente hochladet, damit ich sie sofort spiegeln kann! Gruß Marko
Hallo zusammen, :) ich wollte nur kurz Bescheid geben, dass ich die Dokumentvorlage für die User-Guides jetzt auf die letzten Änderungen von JHWeber angepasst habe. Bitte nur noch diese Vorlage verwenden. Danke und Gruß Sigrid
Hallo @all, erfreulicherweise scheint der Umzug unseres Servers ohne größere Probleme abgegangen zu sein! Im Zusammenhang mit der Umstellung habe ich mich noch einmal etwas näher mit Plone (dem System, welches die Basis von oooauthors.org liefert) beschäftigt: Als Nebeneffekt konnte ich die Performance und Funktionalität unserer Übersichtsseite verbessert: * die bisher notwendige (interne) Umleitung der Übersichtsseite auf meine Homepage wurde entfernt. * Ausserdem werden die Änderungen jetzt auch mit eingeschaltetem Cache verarbeitet. * Um die Änderungen beim Neuaufruf der Seite anzuzeigen, braucht der Browser nicht mehr geschlossen zu werden. Es reicht ein (echter) Reload der Seite. Im IE, Mozilla, Firefox und eigentlich allen gängigen Browsern wird dieser Reload ausgeführt, indem man die SHIFT-Taste (2. Taste von links unten auf der Tastatur :-) ) gedrückt hält und auf den Knopf zum Neuladen der Seite klickt. * zur Besseren Lesbarkeit kann die Übersichtsseite jetzt auch über: http://oooauthors.org/de/start im 'Vollbildmodus' ohne Layoutverlust angezeigt werden. Im Augenblick teste ich noch ein paar andere Ideen für unseren Bereich. Wenn sie vorzeigbar sind, melde ich mich. Jetzt wieder die Bitte (vor allem an meinen besten Tester Thomas Hackert :-) ) probiert bitte aml aus, ob jetzt jeder ändern kann (vorher bitte auf oooauthors.org einloggen). Gruss Marko
Hallo zusammen :) mal eine doofe Frage von mir: Hatten wir nicht mal einen Pfeil mit "Neu in 2.0"? Ich meine mich dunkel an so was zu erinnern. Marko hatte den - glaube ich zumindest - erstellt. Ich habe auch schon im Vorlagen-Ordner auf oooauthors geschaut, da ist aber unter Bilder kein Inhalt drin. :( Wenn mir einer einen Tipp geben könnte, wo ich das Bild finde, sage ich schon mal danke. Gruß Sigrid
@Sigrid: Marko hatte mal http://oooauthors.org/de/Vorlagen/new20_DE_template_23Mai05_MLM. ott in der dev@de.ooo gemailt, der aber leider nicht mehr stimmt ... :( @Marko: Könntest du das Bild noch einmal separat hier ins issue oder im Vorlagen-Ordner packen? Besten Dank im Voraus ... :)
Created attachment 27823 [details] PNG NEU FUER 2.0 VORLAGE
Hallo @all, ich war davon ausgegangen, dass die Erläuterungen und auch das Bild auch in den überarbeiteten Versionen vorhanden sind ;-) Ich habe es jetzt an den issue gehängt und direkt unter Vorlagen. Wer war übrigens so nett, den index für unseren Ordner zu erstellen? Sigrid/Thomas?! Egal, danke! Schönes Wochenende! Marko
Hallo zusammen, ich war mal so frei und habe unsere Startseite auf oooauthors noch etwas erweitert, und für "Neulinge" auch eine kleine Anleitung zur Vorgehensweise geschrieben. Darf gerne von euch korrigiert / verbessert werden. Wollte nur jetzt schon mal was drin stehen haben und nicht Daniels Anleitung, wie "Structured Text" formatiert wird ;) Sigrid
@Marko: Danke, dass du das Bild hier ins issue gehängt hast! @Sigrid: Auch dir besten Dank für deine Überarbeitung der Seite. Ich hatte ein paar Kleinigkeiten entdeckt, die ich eben ändern wollte, nur darf ich irgendwie nicht mehr ... :( Bekomme nur so was wie unzureichende Berechtigung ...
Noch 'ne Frage: Ich dachte immer, wenn man auf die Fragezeichen klickt, das sich dann ein Fenster öffnet, wo man irgendwie was editieren kann ... Ich hab's gerade bei intro_draw_V2 (der jetzt übrigens 0401DG_Introduction_to_Draw.sxw heißt) gemacht, bekomme da dann aber nur "Datei ist zu überarbeiten. Bitte übernehmen" ... Geht das nicht mehr? Könnte mich jemand mit ausreichenden Rechten dort dann als Übersetzer eintragen? Ich mache das dann im Laufe der Woche ... Zumindest versuche ich das mal ... ;)
Hallo an alle Aktiven bei OOoAuthors,, ich kann leider überhaupt nicht abschätzen, in wie weit ihr mitbekommen habt, dass es Spannungen zwischen documentation.openoffice.org und OOoAuthors gibt. (Anlass war Sigrids IRC-Vortrag vom 16. Juli 2005). Innerhalb der Diskussionen ist dabei nun die Frage aufgetaucht, unter welcher Lizenz die Dokumente, die ihr bearbeitet, auf OOoAuthors liegen oder sonst dort rüberkopiert werden, nun wirklich stehen. Für die OOo-Seiten und das OpenOffice.org-Projekt ist erwünscht die PDL. Die Erstautoren 'eurer' Dokumente, die ihr übersetzt, müssten sich also für diese Lizenz enstschieden haben, sonst wird's mit der Verwertung über OOo etwas diffizil bzw ganz unmöglich. Kontrolliert ihr bitte eure Dokumente hinsichtlich der verwendeten Lizenz und gebt mir per PM (hfischer@openoffice.org) Rückmeldung, wie es aussieht? Danke. Mein Stand ist, dass OOoAuthors zulässt, dass Dokumente unter die PDL gestellt werden und auch so ausgewiesen werden (Anhand der Ordnerstruktur?). Welche Vereinbarungen habt ihr getroffen? Helga Links: Projekt: http://native-lang.openoffice.org/ Mailingliste - 1. Posting zum Thema: http://native-lang.openoffice.org/servlets/ReadMsg?list=dev&msgNo=5399 Anlaß war Sigrid Kronenbergers Thema OOoAuthors (http://native-lang.openoffice.org/conference/) Das Archiv von dev@de.openoffice.org ist im Moment leider weder erreichbar noch kann man Links drauf setzen.
Hallo Helga, @all, auf der Webseite steht, dass sie eine neue Lizenz verwenden. (We're moving to a new license" - Gedächtniszitat, nicht irgendwo kopiert!) Aber, es gibt zum Beispiel zwei Ordner für die Benutzerhandbücher zur Version 2.0. Einmal mit PDL-Lizenz und einmal die neue Lizenz. Das Erste-Schritte-Handbuch von Andreas Mantke habe ich in meiner ersten Rohübersetzung zum Beispiel in den PDL-Ordner hochgeladen. Wir übernehmen die Lizenz, die in den englischen Originalen erwähnt wird. Daran ändern wir nichts (ok, ich nicht, aber ich gehe mal davon aus, dass es die anderen genau so machen...) BTW: Ich verstehe nicht, wieso die Emotionen da so hoch kochen. (*Ich* halte das für persönliche Differenzen zwischen den beteiligten Hauptpersonen!) Ich finde den Vorschlag, den André gemacht hat (mit Bezug auf die Lizenzen - und Übernahme der PDL einen guten Vorschlag.) Ich hoffe mal, dass da schnell ein Ergebnis erzielt werden kann, damit die Dokumente uneingeschränkt auch hier verwendet werden können. OK, das dann jetzt erst einmal als Antwort auf deine Anfrage. Gruß Sigrid
@thackert Ich habe dich jetzt mal in der Übersicht eingetragen :) Hm, und nein, wenn du auf das Fragezeichen klickst, dann öffnet sich dein Mailprogramm und du schickst eine Mail an Marko, dass du das Dokument übernehmen willst... Wenn du dich selbst eintragen willst, dann musst du gleich das erste Icon auswählen (das Blatt mit dem Stift), dann kannst du alle Eintragungen vornehmen... ;) Ich hoffe, das reicht als Erklärung, wenn nein, dann meld' dich noch mal, dann kriegst du das ganze auch noch mal detaillierter ;) Eine andere Frage an dich, Thomas. Was wolltest du denn ändern? Und wolltest du was am Dokumenten-Format (Structured Text, HTML, Plain Text) ändern? Du solltest das Dokument auf jeden Fall ändern können. Ich verstehe nicht ganz, wieso du da solche Probleme hast. Aber wenn du mir deine Änderungen durchgibst, änder' ich das gerne für dich ab. Gruß Sigrid
Hallo Helga, hallo @all, soweit ich mitbekommen haben, wurden auf OOoAuhors alle Autoren der Ursprungsdokumente gefragt, ob sie zur neuen Lizenz wechseln wollten oder nicht... und das Dokument um das es wohl geht, wurde im falschen Ordner abgelegt stand aber (lt. Dokumententext) nach wie vor unter PDL. Fakt ist jedenfalls Folgendes: * Wir als deutsche Sektion koordinieren unsere Arbeit in diesem Issue innerhalb von OOo./OOoAuthors koordniert und kommuniziert über eine Liste authors@user-faq.openoffice.org von OOo. * Bezüglich unserer Übersetzungen haben wir überhaupt keine Wahl. Wir übernehmen die Lizenz der Originale * Bei eigenen Dokumenten entscheidet jeder Autor selber, welche Lizenz er verwenden will. Der Setupguide (der NICHT über OOoAuthors erstellt und koordiniert wird) den Jörg Schmidt und ich erstellt haben, steht unter der PDL. Ein entsprechendes Kapitel für OOAuthors, welches ich schreiben will, wird ebenfalls unter der PDL stehen. *Das Problem kann nur durch die Autoren der Originaldokumente gelöst werden Gruesse Marko
Hallo @all, ich stelle die Übersicht gerade so um, dass sie innerhalb und mit den Werkzeugen von Plone (der Infrastruktur von OOoAuthors) bearbeitet werden kann. gebt mir bitte etwas Zeit :-) Wenn ihr Wünsche zur Gestaltung unserer Seiten habt (Aufbau, Links etc.) sagt einfach Bescheid. Es gibt nur wenig, was sich nicht realisieren läßt :-) Marko
Hi to all, nur ganz kurz, da ihr ja alle dev mitlest. ## Richtig, die einmal gewählte Lizenz der Ursprungsautoren kann nicht geändert werden, außer von allen Autoren gemeinsam. ## Unbestritten ist, OOoAuthors leistet gute Arbeit. ## Um die Dokumente aber problemlos wieder auf die OOo-Seiten zurückzuholen, dort den Nutzern zur Verfügung zu stellen und, falls es sich ergibt, sie weiterzuverarbeiten, ist die PDL vorgesehen und sollte verwendet werden. Verschiedene Lizenzen machen keinen Sinn. Daher ist es für das Gesamtprojekt besser, denjenigen Dokumenten den Vorzug zu geben, die unter der PDL stehen. Helga
Hallo Helga, danke für die Anerkennung :-) Um diese unseelige Diskussion nicht noch zu verschärfen, habe ich unsere Startseite auf oooauthors.org/de nochmals überarbeitet und alle bestimmten Artikel entfernt. So heist es jetzt z. B. "Eine Seite, auf der OOo-Dokumente erstellt...). Ausserdem habe ich einen Verweis auf die 'offizielle' Seite für OOo-Dokumente ergänzt auf der übrigens alle !!! (auch die unter der neuen Lizenz erstellten Dokumente veröffentlicht sind). Insoweit kann ich die Probleme die Probleme bei der Integration und Veröffentlichung von Dokumenten, die nicht unter PDL stehen im Moment nicht sehen.... Die Bitte, PDL-Dokumente für die Übersetzung zu bevorzugen ist sicherlich als Anregung wertvoll und im Blick auf die derzeitige Situation verständlich; für unsere Arbeit aber fast gegenstandslos. Wir übersetzen Dokumentationen nicht als Selbstzweck, sondern weil wir den Bedarf an einer guten OOo Dokumentation in Deutsch decken wollen. dabei ist (meiner Meinung nach) der Inhalt in erster Linie und erst dann die Lizenz entscheidend. Gibt es eine gute Doku unter PDL - umso besser! Ansonsten werde ich jede gute Dokumentation unter der Lizenz übesetzen, für die sich der Originalautor entschieden hat! Für eigene Dokumte werde ich PDL verwenden, aber wie gesagt, dass ist meine eigene Entscheidung. Marko
Guten Tag alle zusammen! Ich habe einen Leitfaden aus dem Französischen übersetzt und möchte ihn jetzt gerne freigeben zum weiteren Bearbeiten. Wenn ich auf der Übersichtsseite versuche, mich für den Job einzutragen, passiert nichts. Ich muß eine beliebige Webseite aufrufen und dann den Zurück-Knopf meines Browsers drücken, um das Formular "Aenderung Datensatz: " zu bekommen, das dann möglicherweise gar nicht mehr gültig ist, ich weiß das nicht. Ich verstehe jedenfalls nicht, was dann anschließend passiert. Ich habe http://oooauthors.org/de/FR-DE/basic/EXEMPLES_MACRO_POUR_BDD.SXW in einer ersten Fassung übersetzt und würde es jetzt gerne weitergeben. Danke für die Hilfe im Voraus.
Hallo Hinrich, willkommen auch hier! Die deutschen Seiten sind leider noch nicht perfekt und ich überarbeitet gerade unsere Übersicht. Ich habe Dich als Bearbeiter für die Datei eingetragen. Bitte lade Deine übersetzte Datei in den Ordner oooauthors.org/de/roh (Anmelden, de/roh auswählen, Oben rechts auf 'Neuen Artikel hinzufügen' dann auf 'Datei' klicken. Auf 'Durchsuchen' klicken und Deine Datei suchen. Dann Titel und Beschreibung eingeben und auf 'Speichern' klicken.) Wenn Du sie hochgeladen hast, trage ich sie in die Übersicht ein. Dass Du Korrekturleser suchst weiss jeder der hier angemeldet ist seit Deiner Nachricht. Danke für Dein Verständnis! Marko
@Sigrid: Ich habe gerade noch einmal versucht unsere Einstiegsseite zu korrigieren, bekomme da aber leider immer noch "unzureichende Rechte" angezeigt, wenn ich die Änderungen speichern will ... :( Ich habe einfach die Standardeinstellung gelassen (also "structured text") und auf "speichern" gedrückt .... Irgendwie mag Plone/die OOoAuthors-Seite mich nicht ... "Schnief" Jetzt zu den Sachen, die ich korrigieren wollte: 1. steht unter "Wie Sie starten" in der zweiten Zeile "... Liste in der Sie Ihren OOoAuthors.or- Benutzernamen ...", was mMn "... Liste, in der Sie Ihren OOoAuthors.org-Benutzernamen ..." heißen müsste. 2. steht bei "Achtung" "Wenn dies der Fall ist, entweder die Shift-Taste und den "Neu laden"- Button im Browser gleichzeitig drücken oder den Browser-Cache leeren". Sollte das nicht besser "Wenn dies der Fall ist, entweder die Hochstelltaste und den "Neu laden"-Knopf im Browser gleichzeitig drücken oder den Browser-Speicher leeren" heißen? 3. ist unter "Weitere Hinweise" "Geben Sie Ihre Mailadresse in der Form "registrierter OOo- Benutzername"@openoffice.org" an." zu finden, was mMn "Geben Sie Ihre Mailadresse in der Form "registrierter OOo-Benutzername@openoffice.org" an." sein müsste (beachte bitte das mMn überflüssige Anführungszeichen hinter "Benutzername" ... ;) 4. ist ein bisschen weiter unten "Nach Beendigung Ihrer Übersetzung / Ihrer Korrektur laden Sie bitte das Dokument in den entsprechenden Ordner (Roh-/Fein/ReleaseCandidate) wieder hoch und ändern Sie erneut den Status des Dokumentes auf der übersichtsseite.", was in "Nach Beendigung Ihrer Übersetzung / Ihrer Korrektur laden Sie bitte das Dokument in den entsprechenden Ordner (Roh-/Feinfassungen/Release Candidates) wieder hoch und ändern Sie erneut den Status des Dokumentes auf der Übersichtsseite." heißen müsste. 5. ist direkt darunter "Nehmen Sie einen Eintrag in "unserem Issue"...", wo mMn "Melden Sie sich bitte in "unserem Issue"..." besser klingen würde. 6. Und im nächsten Satz steht, dass " Evtl. können Sie auch noch Korrekturleser auf der dev@de. openoffice.org finden", wo ich eher "... dev@de.openoffice.org-Mailingliste" besser finden würde . .. ;) 7. (aber da hast du wahrscheinlich kein Einfluss drauf ... ;) ) vermisse ich unten ein Vermerk <Autor(in)> in "Zuletzt verändert <Datum>", wie es mMn vorher war, oder habe ich da eine andere "Baustelle" im Kopf? Soll jetzt kein "Runtermachen" oder so sein, einfach nur Sachen, die mir aufgefallen sind ... ;) Und kann natürlich auch jemand anders mit den entsprechenden Schreibzugriff ändern ... ;) Bis die Tage dann ... :)
Hab' jetzt mal 0401DE-DrawEinleitung.sxw unter http://oooauthors.org/de/roh/0401DE- DrawEinleitung.sxw hochgeladen (wenigstens _das_ klappt noch ... ;) ), also Korrekturleser erwünscht ... ;) Ich warte aber mal noch mit dem Aufruf auf der dev@de.ooo-ML, mal schauen, wie die Resonanz hier ist ...
Ich vergaß: Kann jemand den Querverweis zu meiner Übersetzung in die Übersicht eintragen? Ich habe da nämlich nur "Inhalte", "Zugriffrechte" und "Anzeigen" in den tabs, also nichts mit eigenem Bearbeiten (sprich: Ändern) ... :(
@thackert Oh, du Ärmster... keiner mag dich :) (Nee, ganz so schlimm es ja wohl hoffentlich nicht...) Ich habe mir mal deine Änderungsvorschläge angesehen und das meiste auch übernommen. Nur den Ausdruck "Hochstelltaste" habe ich dann doch in "Umschalttaste" geändert, da das nach meinem Wissen die korrekte deutsche Bezeichnung dafür ist :) und Browser-Cache habe ich drin gelassen, aber Browser-Speicher in Klammern noch dazu gesetzt. Ich habe mir mal dein Dokument zum Korrekturlesen gleich noch heruntergeladen und habe auch die entsprechende Änderung in der Übersicht vorgenommen... (ich gehe mal davon aus, dass alles übernommen wurde). Thomas, um an unserer Übersichtsseite irgendwelche Änderungen vorzunehmen, musst du nicht oben den "Bearbeiten"-Button haben sondern es reicht, wenn du auf das erste Icon vor "deinem" Dokument klickst. Dann erscheint die von Marko so toll programmierte Eingabemaske. Dass der Bearbeiten-Button fehlt, könnte meiner Meinung nach am "Status" des Dokumentes liegen, der auf "veröffentlicht" geändert wurde. Aber das macht nichts, da du die Änderungen ja trotzdem vornehmen kannst... :) Sigrid
@Sigrid: Wenn du den "Stift mit dem Blatt" meinst, hat das darauf Klicken unter Opera 8.01 keine Auswirkung. Wenn du dagegen das "Buch mit dem Stift" meinst, öffnet sich da ein Infofenster mit "oooauthors.org: Datei ist in Bearbeitung!!! Bitte an den Bearbeiter wenden!!!" ... :( Also auch nichts mit selber ändern ... :(
@Thomas Du hast das schon richtig erkannt - ich meinte das Blatt mit dem Bleistift. (Ich hatte doch geschrieben, dass ich das erste Icon meine, oder?) Hm, hast du mal das Ganze mit einem anderen Browser versucht? Bei jeder Linux-Distribution sind ja mindestens 3 dabei... :) Bei mir funktioniert das nämlich mit galeon, sollte mit FF, Mozilla, dillo, oder was auch sonst immer ebenfalls funktionieren :) Sigrid
@Sigrid: Ich hab's gerade mal mit Mozilla 1.8b2 probiert, damit klappt's ... ;) Dann werde ich mal schauen, ob ich meine Lesezeichen aus Opera ohne Probleme in Mozilla reinbekomme ... Danke für den Tipp mit Mozilla ... :)
@Thomas Danke, freut mich, wenn ich dir etwas weiterhelfen konnte :)
@all Ich hab' da eine spezielle Bitte an euch: Ich habe für das User-Magazin von MandrivaUser.de einen Artikel zum Thema "How to contribute" geschrieben, wo ich unter anderem auch beschreibe, wie man bei einem großen Projekt mitarbeiten kann (als Beispiel diente mir OOo). Könnte das jemand von euch mal gegenlesen und mir evtl. Änderungs- / Ergänzungswünsche mitteilen. Oder mir mal sagen, wo ich totalen Quatsch, den keiner versteht, geschrieben habe? Das wäre supernett. Danke. Sigrid PS: Das Dokument ist hier zu finden: http://oooauthors.org/de/roh/How_to_Contribute.sxw
Hallo, ich habe den Draw-Guide von Thomas Korrektur gelesen und wieder hochgeladen. Meine Änderungen sollten von Thomas akzeptiert oder abgelehnt werden, bevor das Dokument noch mal von einem anderen überprüft wird. Gruß Sigrid Ach ja, das Dokument findet sich hier: http://oooauthors.org/de/roh/0401DE-DrawEinleitung_SK.sxw
Hallo @all, ich habe unser lauschiges Plätzchen auf oooauthors.org/de überarbeitet. Wir haben jetzt unter anderem eine eigne Review-Liste (Danke an Sigrid für die Motivation) und ein eigenständiges Layout. Schaut mal rein und sagt, wie es Euch gefällt! Marko
Hallo Marko, Klasse, was du da gezaubert hast. Sieht wirklich gut aus :) Mir gefällts. Ich werde bei Gelegenheit noch mal den Teil "Wie Sie starten" überarbeiten und erklären, wie ein Artikel auf die Review-Liste kommt. :) Da fällt mir jetzt gleich noch was anderes ein - wenn wir jetzt die Review-Liste haben, wäre dann nicht auch eine Aufteilung in die verschiedenen Komponenten wie Writer-Guide, Calc-Guide, ... usw. ähnlich wie im englischen Bereich empfehlenswert? Und für Korrektur-gelesene Dokumente jeweils auch wieder ein Feedback-Ordner? Nur mal ein Vorschlag von mir - können wir gerne drüber diskutieren. Sigrid
Hm, ja, gleich noch eine weitere Frage: Wie gehen wir mit den Dokumenten um, von denen wir annehmen, dass sie "veröffentlichungsreif" sind? Soll das noch mal jemand abschließend lesen und dann veröffentlichen (wie das zum Beispiel bei den englischen Dokumenten gemacht wird) oder entscheidet das der "Erstübersetzer", der ja quasi unser "Autor" ist? Ich hoffe doch mal auf ein paar Antworten, wenn hier keine Reaktion kommt, dann stelle ich die Frage auch noch mal auf der Dev-Liste. :) Gruß Sigrid
@Sigrid: Wir müssten jemand haben, der a la Jean dann die Sachen final überliest und dann freigibt (am besten jemand, der wirklich die neue Rechtschreibung, Grammatik etc. beherrscht ... ;) ). Natürlich könnten wir das ja auch so regeln, dass ein(e) Korrekturleser(in), der/die denkt, dass das Dokument O.K. ist, das in den entsprechenden Ordner hochlädt und im Anschluss hier bekannt gibt ... ;)
Ich habe gerade die "Differences Impress PowerPoint" als korrekturgelesene Version wieder in die Revisionsliste gestellt. Klaus.
Ich würde gerne ein bisschen den ersten Absatz unter der Überschrift "Wie Sie starten" logisch ein bisschen umstrukturieren, möchte aber auch nicht einfach Sigrids tolle Arbeit dort kaputt machen ... ;) Also, unter der Überschrift steht ja der folgende Absatz: <quote> Der Start ist ganz einfach: zunächst melden Sie sich hier an, anschließend senden Sie eine E-Mail an die (englischsprachige) Liste in der Sie Ihren OOoAuthors.org-Benutzernamen mitteilen, um die Autorenrolle bitten,sich kurz vorstellen und mit wenigen Worten erklären, was Sie machen wollen. (Bitte beachten Sie, dass sie sich vorher auf dieser Mailingliste ebenfalls anmelden müssen, damit Ihre Nachricht an die Liste weitergeleitet wird. Nachdem Sie diese Mail verschickt haben (Sie müssen keinen Text reinschreiben) erhalten Sie eine Bestätigungsmail, die Sie einfach noch einmal beantworten, danach sind Sie auf der Liste angemeldet.) </quote> Den würde ich gerne etwas umstellen, und zwar so: <quote> Der Start ist ganz einfach: zunächst melden Sie sich hier an, anschließend sollten Sie sich noch auf der Mailingliste, über die die Erstellung der Dokumentation koordiniert wird, anmelden. Nachdem Sie diese Mail verschickt haben (Sie müssen keinen Text reinschreiben) erhalten Sie eine Bestätigungsmail, die Sie einfach noch einmal beantworten, danach sind Sie auf der Liste angemeldet. Auf dieser englischsprachigen Liste sollten Sie Ihren OOoAuthors.org-Benutzernamen mitteilen, um die Autorenrolle bitten, sich kurz vorstellen und mit wenigen Worten erklären, was Sie machen wollen. </quote> Dann würde der letzte Satz auch direkt auf den nächsten Absatz überleiten ... ;) Pros/Kons/sonstige Ideen?
@thackert Guter Vorschlag - änder' das bitte so ab. Ich habe nichts dagegen ;) Falls das wider Erwarten nicht geht, dann sag einfach noch einmal Bescheid, dann änder ich das nach deinen Vorgaben... Sigrid
@all So, da mir Thomas geschrieben hat, dass er den Text erst am nächsten Sonntag auf oooauthors ändern könnte, habe ich das jetzt selbst vorgenommen :) Wenn sonst noch jemand Änderungsvorschläge / -wünsche hat, bitte kurz Bescheid geben ;) Danke und Gruß Sigrid
@Marko: Ich habe mal deine http://oooauthors.org/de/roh/OOoAuthors.org_de_Relaunch-Seite überarbeitet (was macht die eigentlich im Roh-Ordner? <wunder />. Waren aber nur ein paar kleine Fehler ("... hat ... vorwärts gekommen" war - mMn - falsch und irgendwo war ein Buchstabe zu viel, weiß aber gerade nicht mehr wo ... :( ) @Sigrid: Ich hab' doch noch dran gedacht deine Korrektur durchzusehen (u.a. deine Notiz zur Kenntnis genommen ... ;). Ich habe den Absatz mit der Notiz mal leicht umformuliert und noch ein paar minimale Änderungen vorgenommen ... ;) Hättest du noch einmal Lust, den Absatz zu überfliegen? Ich hab' auch zusätzlich noch eine Notiz in der Notiz gelassen ... ;) Kann aber natürlich auch gerne jemand anders noch einmal sicherheitshalber Korrektur lesen ... ;) Die Datei gibt es hier: http://oooauthors.org/de/roh/0401DE-DrawEinleitung2.sxw/download
Mir kam gerade noch eine Idee: Sollten wir mal nicht langsam unsere Ordner ausmisten? Sprich: Die alten Versionen von Dokumenten, wovon es schon neuere gibt (im selben Ordner, in einem anderen Ordner) löschen? Dann wird es doch dort wieder was übersichtlicher drin, oder nicht?
@thackert Hallo, ich schau mir das ganze noch mal an :) Anschließend werd' ich's dann wohl in den "Fein-Ordner" wieder hochladen... Gruß Sigrid
@all Das mit dem Ausmisten finde ich eine gute Idee, ich werd' mich mal dranmachen... Und dann noch etwas: Unsere Revisionsliste ist sooo lang, könnte da nicht noch einer (oder zwei, oder drei...) ein paar Texte Korrektur lesen? Vieles von dem, was da zu finden ist, habe ich selbst schon einmal oder auch zweimal gelesen. Ist also nicht wirklich sinnvoll, wenn ich das nochmal tue. Danke. Gruß Sigrid
Hallo Marko, bei meinem letzten Versuch eine Datei hochzuladen bin ich treu Deiner Anleitung gefolgt und es hat geklappt. Bitte lade Deine übersetzte Datei in den Ordner oooauthors.org/de/roh (Anmelden, de/roh auswählen, Oben rechts auf 'Neuen Artikel hinzufügen' dann auf 'Datei' klicken. Auf 'Durchsuchen' klicken und Deine Datei suchen. Dann Titel und Beschreibung eingeben und auf 'Speichern' klicken.) Als ich heute die OOo-formatierte und überarbeitete Version von "Makros in Datenbanken und Formularen" hochspielen wollte, war da gar kein Knopf 'Neuen Artikel hinzufügen' mehr. Hat sich die Seite/meineRechte/die Anleitung/alles geändert? Gruß Hinrich
Hallo Hinrich, vorübergehend war tatsächlich nur der Punkt 'Dokument' aktiv. Bevor ich aber herausfinden konnte, was das Problem war, waren alle Typen wieder aktiv. Vielleicht hatte jemand versucht, einen neuen Dokumententyp zu initialisieren... Jetzt ist jedenfalls alles ok. Gruß Marko
Hallo, nach einer längeren Pause melde ich mich wieder zurück. Sorry, aber ich bin im Moment beruflich so stark eingespannt, dass OOo etwas in den Hintergrund getreten ist. Leider wird sich die Lage wohl auch erst im September wieder etwas verbessern. :( OOoAuthors habe ich ja fast nicht mehr wiedererkannt. Sieht aber echt super aus jetzt. Auch die Idee mit der Revisionsliste finde ich gelungen. Damit ich nicht ganz für OOo untätig bin, habe ich die neue Startseite von OOoAuthors einmal korrekturgelesen. Da waren ein paar kleine Fehler drauf. Außerdem habe ich die Anweisungen zum Start in eine etwas einfacher lesbare Fassung gebracht. Wer ist denn dafür zuständig? Soll ich den neuen Text an Daniel schicken? Oder soll ich ihn an den Issue hängen oder auf OOoAuthors hochladen?
Hallo Timo, du kannst den Text gleich selbst ändern. Ist einfacher, als das irgendwo umständlich an irgendjemanden zu schicken... :) Einfach oben den "Bearbeiten"-Knopf drücken und schon kannst du nach "Herzenslust" editieren und korrigieren... Übrigens, welcome back. :) Und nimm dir die Zeit, die du brauchst. Beruf geht halt mal auf jeden Fall vor. Gruß Sigrid
Ich würde das ja gerne selbst die neue Seite online stellen, alleine gesteht mir der Server nicht die Berechtigung dazu zu. :( Gruß, Timo
Hallo Timo, dann schicke die Seite bitte an mich - ich stelle sie gerne für dich online :) Gruß Sigrid
Hallo @all, ich habe die Gruppe der Autoren als Besitzer von oooauthors.org/de eingetragen. Jetzt sollte jeder, der de Authorenrolle hat (meines Wissens alle unsere Mitstreiter) ohne Probleme Content editieren können. MFG Marko
Hm, ich sehe zur Zeit keine Revisionsliste. Volker
@volkerme: Heute ist sie zumindest da ... ;) @Marko: Ich wollte mir gerade mal das http://oooauthors.org/de/roh/SetupOptionsV2de.odt/download zum Korrekturlesen herunterladen (was auch geklappt hat ... ;) ), war aber etwas über den bläulichen Kasten unter "File contents" verwundert ... Soll das so sein? Das sieht dann nämlich so aus: PK " ��Ĥ��n��n{�����\�βk�ŢAI!�N�T�Y�� ?�? `� z��^� ��O��Ŀd�9 A /�HJ�Kw��]I�q9q��w���p�K ���}q`�� �yc�x�/ ���uv�O_��?�ө3f�&�8^0/j�}/��5�k/|��� �G� :�#�^��Q4~�/�'�z�����O��[�szY�:b �� 㻙o�Q��e��I`_U� � ���O� ��� �/�v��F��u��/ �Q�|trruue^uM?��X���~M <N�[ƁKoM�'�e�Yxb�։|w�"����]uH^� ��2i��.�jx9�� �� � ��2o�����N�/ow�~����59;y ?�Ny!XT� �͐j 8����o��� ?� ���i�{'�o���_ N� �����Ƕ;N(�/ʈ �Y'�F�]"�&��� W|�9�?'/���M�˛���9[�����[� F��� "-#G��B� <<I LAx���&l�_��3����"~qp �����w `t���q?�~L AN p��V�=Y�� ' ��� � �ƹ�VIw��~�ǒ�� z��ɱ ¿[! �� ��sa�̈́���{ ���-�2������ͽW� ��Vӻ�u C% (und das Zeilenweise mit einer Menge an Sonderzeichen ... :( ). Sieht arg befremdlich aus, oder? Besteht irgendwie die Möglichkeit, dass der Kasten entfernt wird?
@thackert Hm, mach dir deswegen mal keine Sorgen - ich habe das heute probiert und bei mir war alles in Ordnung, ich habe auch keinen Dateiinhalt gesehen... Womit ich jetzt allerdings nicht sagen will, dass du das nicht sehen würdest... ich hatte das auch schon mal, kann aber nicht genau sagen, an was es liegt. Tritt jedenfalls bei mir nicht auf. Ich hoffe mal, dass dich das etwas beruhigt... Gruß Sigrid
@eskroni: Beunruhigt war ich eigentlich nicht ... ;) Ich finde nur, es sieht scheußlich aus und verwirrt vielleicht nur unsere Frisch ... ähhhh ... Neulinge ... ;)
Hallo @all, ich mußte die Berechtigungsstruktur für oooauthors.de neu aufbauen. Jeder sollte jetzt die Revisionsliste sehen! Wenn nicht, dann bitte kurze INFO an mich. Ich werde diese Woche, so ich dazu komme, endlich die Übersichtseite durch etwas Neues ersetzen. Gruß Marko
Ich gibs dran, das macht doch keinen Spaß mehr ... "Grummel" Wie kann man denn noch mal die Übersichtsseite bearbeiten? Wenn ich eingeloggt bin, die Seite aufgerufen habe und auf "Edit" klicke, habe ich alles mögliche, nur den Text von der Übersichtsseite nicht ... :( Und dabei wollte ich doch einfach nur die 2. Korrekturleser mal in die Spalte "2. Bearbeiter" verschieben ... :( Zumindest _versuchen_ wollte ich es ... ;)
Thomas, wolltest du die Übersichtsseite ändern, wo wir immer eintragen, wer was übersetzt? Wenn ja, das machst du nicht über den "Bearbeiten (Edit)"-Button sondern über das Icon in der jeweiligen Zeile (Das Blatt mit dem Bleistift). Wenn du da drauf klickst, sollte ein Popup erscheinen und du kannst die Änderungen, die du hast, eintragen. Hoffe mal, dass dir das etwas hilft... ;) Sigrid
@Sigrid: Nein, ich wollte einfach nur die Leute, die doppelt unter "1. Bearbeiter" stehen aufteilen, so dass der erste Bearbeiter unter "1. Bearbeiter" steht und der 2. unter "2. Bearbeiter ... ;) Sieh dir z.B. mal die Zeile zu "What is OpenOffice.org ?" an ...
Und Panikmache zurück ... :( Manchmal sollte man Tipps, die man bekommt erst testen, bevor man antwortet ... ;) Aber merkwürdig ist, dass ich immer, wenn ich was ändere, links 2x die Navigationsleise und (seitdem wir sie haben) rechts 2x die Review-Leiste habe ... :(
Naaaa gut ... Ich hatte auf den Stift geklickt, auf der Folgeseite beim ersten Eintrag meine Änderungen vorgenommen, "save" gedrückt und was passiert? Es stellt mir die Seite grausig dar. Also Seite neu geladen - nichts gebracht. Ordner gewechselt, zurück und Übersicht erneut aufgerufen und ... Keine Änderung übernommen ... "Grummel" ... Ich versuch's noch mal nächste Woche, vielleicht lässt mich dann ja Plone aus irgendeinen Grund was machen, was ich will ....
Hallo @All, endlich habe ich das "Issue-Zeugsel" kapiert und melde hiermit meinen ersten Übersetzungsvollzug: "Getting Started with Calc" bekam von mir die Überschrift "Der Einstieg in Calc". Solltet ihr euch schon für was anderes entschieden haben, lasst es mich wissen und ändert es. Ich wünsche euch viel Spaß beim Lesen - am liebsten wäre mir, es würde jemand machen, der absolut keine Ahnung von Tabellenkalkulation hat, weil das am Anfang auf derart niedrigem Niveau ist, dass ich fast körperliche Schmerzen bekam und nach dem ersten Viertel bischen freizügiger mit der Übersetzung bzw. dem Inhalt wurde. Nach dreimal erklären, dass man in eine Zelle klicken muss... Naja, jedenfalls bin ich mir nicht mehr sicher, ob ein echter Anfänger damit klar kommt - trotzdem viel Spaß! Gudrun
Hallo Kollegen, ich habe mir "Creating Charts and Graphics" geholt; diese Datei ist jetzt auch als OOo2.0 vorhanden. Ich übersetze diese Version, außer ihr sagt mir was anderes :-) Es müsste dann nur jemand die "Übersichtsseite" angleichen. Schönen Tag Gudrun P.S. Sigrid, du müsstest mir noch sagen, welche Dateien von den Faqs ich übersetzen soll und wo ich die finde. Ich fahre gern zweigleisig ;-)
Hallöchen liebe Heinzelmännchen ;-) Da Jean Hollis Weber darum bat, nur noch mit OOo2.0Beta2 oder höher zu arbeiten, habe ich die Vorlage von Sigrid nachgebaut. Ich hatte es als Vorlage hochgeladen, dann aber festgestellt, dass bei Verwendung die Eingaben unter "Datei > Eigenschaften" rausgeschmissen werden. Wird das noch geändert? Es macht irgendwie keinen Sinn, dass Inhalte in einer Vorlage verschwinden. Wozu hat man denn sowas gebastelt? Auf jedefall stehen jetzt 2 Dateien auf Authors, .ott und odt. Schönes WE - Gudrun P.S. Sigrid oder Marko, könnt ihr nochmal drüber schau'n, ob soweit alles mit den Vorlagen oki ist?
Hallo @All, Regina hat mir Anregungen zu "Einstieg in Calc" geschickt. Dabei kam heraus, dass "Werkzeugleisten" nicht der richtige Ausdruck ist, da in der online-Hilfe von "Symbolleisten" gesprochen wird und nur eine ganz spezifische eine "Werkzeugleiste" ist. Das bedeutet, dass das Kapitel von Timo "Menüs und Werkzeugleisten" umbenannt und überarbeitet werden muss. Wer meldet sich freiwillig? Übrigens sind dort zwei Fassungen: die von Timo, und meine Korrektur dazu. Soll das so sein? Mich würde es verwirren, wenn ich das nicht wüßte. Gruß Gudrun
Hallo Gudrun, ich schau mir das Dokument noch mal an. :) Ich habe jetzt auch Timos "altes" Dokument gelöscht, somit dürfte dann keine Verwirrung mehr aufkommen... ;) Gibt es irgendwas, wo ich besonders drauf achten soll? Wenn ja, bitte eine kurze Meldung an mich. Gruß Sigrid
Hallo Sigrid, hallo All, da sich die Bezeichnungen geändert haben, sollten wir die auch in diese Issue reinschreiben irgendwo, was meint ihr? Hier diejenigen, die mir Renate genannt hat: Werkzeugleiste_n_ - Symbolleisten Funktionsleiste (wurde auf auf der Webpage so bezeichnet und im Dokument als Werkzeugleiste) - richtig: Standardleiste Formatierungsleiste - Formatleiste Formelleiste - Rechenleiste Regina empfiehlt, im Zweifel die Bezeichnung zu nehmen, die auf der Benutzeroberfläche erscheint. Ist eigentlich logisch - muss man aber erstmal drauf kommen *grins Auswahlfenster - Liste Auswahlmenü - Drop-Down-Fenster (ich habe eine Fußnote angefügt: von Englisch "herunterfallen" Hilfe: "What is that? - Direkthilfe (ach, wie trocken ;-) Die erklärenden gelben Boxe, werden auf deutsch "Tipps" genannt. Vielleicht wäre es besser, eine Liste mit solchen Begriffen an den Issue und auf die de/Authors zu packen, dann kann man ggfs. Ausdrücke hinzufügen. Was meint ihr? Gruß Gudrun
Hi Gudrun, *, mit der Wörterliste finde ich an sich eine gute Idee, nur ist noch nicht ganz klar, ob sich bis zur finalen 2.0 noch Bezeichnungen ändern, also müsste die dann regelmäßig aktualisiert werden ... :( Aber wenn du dir die Mühe machen willst .... ;) Und wegen der FAQs sollten wir mal per PM kommunizieren (ich würde auch gerne ein paar loswerden ... ;) ) Also, wenn dein Angebot noch steht, alles weitere dann als "Dreierkonferenz" per PMs ... ;)
Und schon wieder mal das Rumgejammer ... :( Warum bekomme ich eigentlich immer ein "Insufficient Privileges You do not have sufficient privileges to view this page. If you believe you are receiving this message in error, please send an e-mail to postmaster@localhost." (wobei die Mailanschrift ja auch kompletter Humbug ist "G")? Jetzt habe ich mir gerade extra die Mühe gemacht die Seite zu überarbeiten, und dann so was ... "Grummel" Ich kriege die Krise ... "Seufz" Darf ich irgendjemand mit ausreichenden Rechten das mal zuschicken?
Hallo Thomas, schickst du die Seite mir zu? Ich gehe mal davon aus, dass du die Übersichtsseite auf oooauthors meinst, oder? Ich habe auf jeden Fall die benötigten Rechte. MaiL's mir einfach, ich übermittle deine Änderungen (heh, ich kann dann ja auch gleich noch mal drüberschauen...) ;) Ansonsten nicht verzagen - irgendwann kriegen wir das mit den Rechten auch noch wieder auf die Reihe ;) Sigrid
Was ist OpenOffice.org: URL's wurden durch deutsche ersetzt und alle Notizen überarbeitet. Die Tabellen wurden geprüft und aktualisiert, RB wurde über die inhaltlichen Änderungen informiert. Das Dokument steht jetzt im Release Candidates Ordner, da ich der Meinung bin dass keine weiteren Reviews mehr nötig sind. http://oooauthors.org/de/rc/intro_deutsch_06Okt05_TSA.sxw/file_view
Hallo zusammen, ich greife mir mal Chapter 10: Getting Started with Base. ;-) Gerald
Hallo zusammen, ich hab' gerade mal die http://oooauthors.org/de überarbeitet, bekomme aber die Mailadressen da nicht als Verweis hin ... :( Kann mir da mal einer einen Tipp geben bzw. eben korrigieren (natürlich auch Rechtschreibfehler und so ... ;) )? Besten Dank im Voraus!
Hallo Thomas, ich habe deinen Fehler beseitigt ;) Du hast im ganzen Dokument die Ersetzung der Sonderzeichen vorgenommen, oder? Hm, die Anführungszeichen bei "Englischsprachige Liste" mit dem anschließenden mailto-Befehl muss so drin bleiben, bitte nicht mit '“' ersetzen... ;) Dann funktioniert das auch mit den Links wieder... Ich habe auch noch in deiner Beschreibung die deutschen Bezeichnungen (Einreichen, Zurückziehen, Neuen Artikel hinzufügen) ergänzt. Und bitte bitte jeder Beachten: Im Textnamen des Dokumentes, das hochgeladen wird, dürfen keine Umlaute und keine deutschen Sonderzeichen enthalten sein, da der Textname Teil der URL wird und diese Sonderzeichen immer noch nicht dargestellt werden können! Plone erkennt das und lädt ein Dokument mit solchen Sonderzeichen im Namen nicht hoch!!! Gruß Sigrid
Hallo Sigrid, D'oh ... Daran hatte ich gar nicht gedacht ... :( Danke für die schnelle Korrektur! Dann werde ich mir noch einmal kurz den Quelltext zu Gemüte führen und noch ein paar kleine Änderungen wie vergessene Mailverweise einarbeiten ... ;)
Habe "Opotionen einrichten" als Relaese Candidaten eingestellt. Marko Moeller sollte sich das ganze nochmals anschauen und dann meine ich, dass der text in die freie Wildbahn entlassen werden könnte... Was allerdings noch fehlt ist eine Beschreibung der Menüpunkte OpenOffice Base, Diagramme und Internet. Dies fehlt schon in der englischen Originaldatei. Frank Reintgen
Hallo Marko, hallo @! Marko hatte am 7.Juni 2005 eine Anleitung zum Bearbeiten der Übersichtsseite. Sie ist schön zu lesen, aber bei mir hat sie nicht funktioniert. Ich bekomme den Inhalt der Datei Daten.js in keinem Editierfenster angezeigt... Dies wäre meine Änderung in der Datei: Entry[65]=new Element("B","Beispiele fuer Makros in Datenbanken","http://oooauthors.org/de/FR-DE/basic/EXEMPLES_MACRO_POUR_BDD.SXW","f","","","Hinrich Schmieta","schmieta@opfenoffice.org","Ulrich Frey","ufrey@openoffice.org","FREI","FREI") Soll bedeuten: Ulrich Frei hat das Dokument "Beispiele für Makros" als 2.Bearbeiter korrekturgelesen. Ansonsten möchte ich gerne die Erfahrenen hier um Hilfe bitten. Das Dokument "Beispiele für Makros" enthält (naturgemäß) Makrobeispiele. Leider ist die in den Vorlagen enthaltene Stil-Vorlage für Programm-Code nicht wirklich ausgereift, u.a. weil keine Zeilennummern vorgesehen sind. Ich habe vor einiger Zeit unter authors@user-faq.openoffice.org nachgefragt, ob eine Änderung der Vorlagen geplant ist '[authors] Quoting code (text)' und auch diskutiert, wie man Makros am besten zitieren sollte. Allerdings scheint sich seither nichts getan zu haben. Wer von Euch könnte sich des Problems annehmen und klären, ob es inzwischen einen brauchbaren Vorschlag gibt und wo ich den auftun könnte, um ihn in dem Dokument zu verwenden? Mit besten Grüßen Hinrich
Hallo zusammen, ich habe da mal eine Frage an euch... ;) Wie ja der eine oder andere mitbekommen hat, habe ich ja die Betreuung der Offline-Doku übernommen (die auch mit auf die Prooo-Box gepackt wird). Da jetzt ja bald eine neue Version von OOo erscheinen soll, hat Uwe Schöler bei mir nachgefragt, ob es was an Dokumentation gibt, die neu dazugenommen werden kann (ja, speziell für die 2.0er Version!). Also liebe Autoren, wie schaut das aus? Könnt ihr was von euren Übersetzungen als "final" freigeben? Das ich dann ohne große Bedenken mit in die Offline-Doku dazupacken kann? Über eine kurze Antwort - entweder hier im Issue oder als PM - wäre ich sehr verbunden. ;) Gruß Sigrid
Da viele von mir übersetzte Dokumente noch nicht (oder nur 1x) Korrektur gelesen sind bzw. ich die letzte Zeit noch nicht überprüft habe, wo es evtl. eine neuere Version von gibt (und was sich da geändert hat), weiß ich es bei meinen ehrlich gesagt nicht. Wo zwei Korrekturleser schon dran waren, müsstest du evtl. noch einmal wg. der Schnappschüsse schauen, ob die schon lokalisiert sind ... :( Evtl. wäre eine finale Überprüfung nicht schlecht ... ;) Ich schaffe es diese Woche aber nicht mehr und komme erst nächsten Sonntag dazu zu überprüfen, ob es irgendwelche Änderungen an den Originalen gibt ... :(
Hallo Sigrid, hallo @all! Erst mal Sorry, dass ich in letzter zeit hier so wenig präsent war, aber ich hab im Augenblick leider viel um die Ohren! Bezüglich Deiner Frage Sigrid, sind wir wieder bei unserem alten Problem: Wir brauchen einen Editor, der das Go gibt :-(. Für OOo einrichten bin ich der meinung, dass die Qualität zur Veröffentlichung reicht, aber das sage ich als Autor ... Ansonsten geht es mir ähnlich wie Thomas. Ich schaffe es im Augenblick gerade mal das Nötigste zu machen :-( Gruss Marko
.... test ..... test ..... test Habe ich jetzt endlich kapiert, wie man hier was einträgt? Wolfgang
Hallo @alle, bis gestern konnte ich hier nichts eintragen. Lag das an Opera? Jetzt geht es ja :) Ich werde also in Zukunft hier melden, welche Dokumente ich in den "veröffentlichen"-Ordner hochgeladen habe. Heute abend lade ich hoch: SetupOptions_de (übersetzt von Marko) und lösche es im Order ReleaseCandidates. Grüße, Wolfgang
Hallo @alle, bis gestern konnte ich hier nichts eintragen. Lag das an Opera? Jetzt geht es ja :) Ich werde also in Zukunft hier melden, welche Dokumente ich in den "veröffentlichen"-Ordner hochgeladen habe. Heute abend lade ich hoch: SetupOptions_de (übersetzt von Marko) und lösche es im Ordner ReleaseCandidates. Grüße, Wolfgang
Hallo @all, Hier also noch einmal "offiziell": Wir haben endlich einen Editor, welcher für die "Endabnahme" auf oooauthors.org/de die Verantwortung übernommen hat. Es ist Wolgang Uhlich, welcher sich freundlicherweise (und unvorsichtigerweise) dazu bereit erklärt hat, diesen Job zu übernehmen. Ich wünsche ihm und uns, das es uns jetzt gelingt, die bereits vorhandenen Dokumente schnell zur Veröffentlichungsreife zu bringen, damit wir sie den Anwendern zu Verfügung stellen können. Gruß Marko
Hallo Leute, schöne Weihnachten noch nachträglich und einen guten Rutsch im Voraus ;) Ich habe aus dem RC-Ordner das Dokument "Anhang C zu Calc (Fehlermeldungen)" redigiert und in den "veroeffentlicht"-Ordner verschoben. Herzliche Grüße, Wolfgang
Hallo @all, gesundes Neues Jahr Euch allen! Der Hartnäckigkeit von Thomas Hackert und Erich Christian ist es zu verdanken, dass es jetzt endlich eine Version von http://oooauthors.org/de/authors gibt, die in allen gängigen Browsern (auch Opera!!!) funktioniert. In allen Browsern ist das Ergebnis jetzt auch mit eingeschaltetem Cache sofort sichtbar, wenn der Inhalt der Seite komplett neu geladen wird (z. B. in Opera, Mozilla, Firefox und IE mit gedrückter SHIFT/Hochstelltaste auf das Symbol zum neu Laden der Seite klicken). Ich hoffe, dass Ihr jetzt zufrieden seit Schauf! :-) Marko
Ich übernehme "DrawingBasicShapes". Wolfgang
@Marko: Besten Dank für deine unermüdliche und gute Arbeit :) Ist echt klasse geworden, obwohl ich jetzt noch nicht viel dort gemacht habe ... ;)
Hallo alle, ich habe das Dokument "Einführung in Draw" (draweinfuehrung.odt) veröffentlicht. Das ist Kapitel 1 des Draw-Handbuchs. Es ist der englischen Version vom 18.12.05 angepasst, ein kleines Kapitel über Rasteroptionen habe ich mir erlaubt, hinzuzufügen. Außerdem habe ich angefangen, Kapitel 2 des Handbuchs zu übersetzen, "Einfache Formen zeichnen in Draw". Es wird/werden also demnächst (ein) Korrekturleser gesucht. Aber bitte nicht alle auf einmal ;)) Grüße euch alle, Wolfgang
Ich habe soeben das von Sigrid übersetzte Dokument "UnterschiedePrasentationen" veröffentlicht. Eigentlich sollten noch Tabellen mit den unterschiedlichen Bezeichnungen für Animationen angepasst werden. Nachdem ich aber das neueste PP installiert hatte und die Ausdrücke mit OOo 2.01 verglich, blieben nur noch 6 übrig ;) Wolfgang
@thackert: Das gebe ich gern zurück! Danke! @Wolle2000 fleissig fleissig ! :-) Gruss Marko
Hallo Leute, ich habe heute das Dokument "Arbeiten mit Diagrammen" von Merowinger und Frami Baumann veröffentlicht. Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, habe soeben den Quickstart Impress (Schnellstartanleitung_Impress.odt) veröffentlicht. Alte Dokumente aus Rohfassungen und Feinfassungen ins Archiv verschoben, Status auf der Übersichtsseite auf "veröffentlicht" gesetzt. Gruß, Wolfgang
Hallo, Thomas und ich haben uns nochmal die Kapitelvorlage für Übersetzer vorgenommen und überarbeitet. Das Wichtigste: Die Schriftart ist nun durchgängig Bitstream (Serif für normalen Text und Sans Serif für Überschriften). Die Kapitelvorlage erklärt nun auch, wie man mit ihr die englische Version überschreiben kann, sodass auch Leute, die gerne im Original übersetzen, die Vorlagen problemlos übernehmen können. Frohes Schaffen weiterhin und seid gegrüßt von Wolfgang
Hallo Ihr alle, ich habe in den letzten Tagen drei Dokumente veröffentlicht: - Der Einstieg in Calc - Einfache Formen zeichnen in Draw - MathObjects_de So langsam füllt es sich, ist doch schön, oder? :-) Grüße, Wolfgang
Hi Wolfgang, *, besten Dank für die Arbeit :) Ich hoffe, das geht jetzt noch so weiter ... ;)
http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/ benötigt jetzt eine Struktur und sollte auf http://oooauthors.org/de/ direkt mit dem Hinweis "Fertinge Dokumente" verlinkt sein. Dort steht im Moment nämlich nur eine Arbeitsbeschreibung und nicht das auch was fertig ist.
Hallo Volker, oooauthors bekommt in Kürze sowieso eine neue Struktur. Marko, Thomas und ich haben dazu bereits Pläne gemacht. Du wirst bestimmt bald davon hören.
Hallo @all, wir wollen die Struktur verschlanken, flacher ud besser verständlich machen. Ich werde in den nächsten Tagen einen Vorschlag zur neuen Struktur online zur Diskusion stellen. Mit Thomas, Mechtilde und Wolfgang habe ich schon gesprochen. Sigrid und Volker (und jeden der es interessiert) werde ich auch noch direkt ansprechen. Gruss Marko
Ich hab' mich mal an einer neuen Einstiegsseite versucht. Jetzt habe ich nur das Problem, die irgendwie ins Testverzeichnis reinzubekommen ... :( Deswegen habe ich sie erst einmal privat geschaltet ... ;) Zu finden ist sie hier: http://oooauthors.org/de/index2.html. Die ganzen verstreuten Informationen darüber, wie was läuft (also oooauthors.org/de und Timos Übersetzerleitfaden) versuche ich mal in einem einzelnen Dokument zu bündeln, damit von der neuen Hauptseite demnächst nur noch auf dieses Dokument verwiesen werden muss und Neulinge einen leichteren Einstieg haben ... ;) Würde mich mal freuen, wenn jemand über die Seite schaut und seine Meinung dazu hier kundtut (bzw. wenn jemand mit genug Rechten/ausreichend Erfahrung das in den Testordner verschieben könnte, damit alle mal drüber schauen können ... ;) ). Über Mithilfe bei der Zusammenfassung der Informationen rund um OOoAuthors würde ich mich auch freuen, das wäre aber wahrscheinlich sinnvoller über PM ... ;)
Hi nochmal, wie bereits heute Morgen angedroht ... ;) Ich hab' jetzt mal alle möglichen Seiten der englischsprachigen OOoAuthors-Seite in ein Dokument gepackt und übersetzt. Ist allerdings ein sehr grober Entwurf (sprich: noch nicht Korrektur gelesen und die Formatierung stimmt vorne und hinten nicht ... :( ). Was ich auch nicht integriert habe, weil ich es lieber als separates Dokument lassen würde, ist Timos Übersetzerleitfaden. Jetzt würde ich gerne mal eure Meinung dazu hören, was ihr davon haltet (jetzt nicht wg. Fipptehler und Denglisch und so rummosern, sondern nur, ob ihr das so in der Art O.K. findet ... ;) ). Bis dann Thomas. P.S.: Ach ja, das Dokument liegt hier: http://oooauthors.org/de/Members/thackert/oooauthors_einstieg.odt/file_view
Hallo Thomas, alle, ich habe mir dein Dokument mal besorgt, schau mir das Dokument morgen mal in Ruhe an und gebe dir dann Bescheid. Soll ich meine evtl. vorhandenen Anmerkungen lieber als PM oder hier im Issue mitteilen? Wie hätten's denn gerne? ;) Sigrid
Moin Sigrid, *, ich würd' sagen, etweder im Dokument selbst als Notiz (und mir dann wieder zuschicken). Wenn jemand anderer Meinung ist, soll er/sie sich melden ... ;) Besten Dank fürs Anschauen schon mal :)
Hi nochmal, so, die von Sigrid Korrektur gelesene Version (Danke nochmals dafür :) ) liegt hier: http://oooauthors.org/de/Members/thackert/oooauthors_einstieg.odt/download. Eine grobe Zusammenfassung der Änderungen findet ihr hier: http://oooauthors.org/de/Members/thackert/oooauthors_einstieg.odt/file_view. Wem das Dokument mit den Aufzeichnungen interessiert, wende sich bitte per PM an mich :) Viel Spaß Thomas.
Hallo alle, ich würde gerne (hab auch schon angefangen) die Version von Thomas überarbeiten. Ich finde es allerdings sinnlos, wenn mehrere Leute gleichzeitig am selben Dokument arbeiten. Bitte gebt mir deswegen Zeit bis Sonntag, dann stelle ich meine Version zur weiteren Verbesserung zur Verfügung. Danke, Wolfgang
Hallo alle, hier nun meine Version der Anleitung für angehende Helfer. http://oooauthors.org/de/Members/wolle2000/oooauthors_einstieg_wolle.odt/ download Tobt euch aus ;) Grüße und angenehme Ostertage, Wolfgang
Hi Wolfgang, *, besten Dank für die Mühe :) Will noch jemand mal drüber schauen? Ich werde erst in ein paar Tagen da richtig in Ruhe reinschauen können ... :( Auch von mir noch ein paar schöne Ostereier und so ;)
Habs mir gerade runtergeladen und schau es am WE durch - um die Seite durchgehend deutsch zu machen, würde ich gern das authors-license.odt übersetzen, falls das noch niemand gemacht hat. Häppy Easter & schöne Feiertäg liebe Grüße erich
Hi Erich, *, meinst du die Zusammenfassung, wie es zu der Entscheidung gekommen ist? Wenn ja, gibt es - soweit ich weiß - keine Übersetzung dazu ... Also hau rein ... ;)
Hi Thomas, * einen ersten Entwurf zur 'Authorenlizenz'findest du hier: http://oooauthors.org/de/Members/epix/Favorites/authorenlizenz.odt oder hier (wenns nicht geht): http://irq.at/esc/authorenlizenz.odt lg erich
Hi Erich, *, erst einmal Danke für deine Mühe :) Aber auch direkt was zu mäkeln ... ;) 1. Warum hattest du die Seite in Englisch gelassen? So kann ich ja nicht die Rechtschreibprüfung benutzen, um nach Fehlern Ausschau zu halten ... ;) 2. Warum ist die Seiteneinstellung auf "Letter" statt auf "A4"? Ist jetzt nicht bös gemeint oder so ... ;) Nur aus Interesse ...
Hi Thomas du und dein Interesse ;)... mich hat das gar nicht gestört :) ...in Wirklichkeit hab ich 1.+ 2. schlicht übersehen. Schön, dass du es trotzdem lesen konntest ;) oder soll ichs nochmal hochladen? Danke für deine nie endenden 'lessons'.... lg e
Hi Erich, *, mir ging es nicht um die Lesbarkeit, sondern damit ich schneller offensichtliche Fehler (wie "Benutzerfreudlichkeit" statt "Benutzerfreundlichkeit" ... ;) finde ... ;) Ich hab's mal Korrektur gelesen, ein paar Sachen umgeschrieben, Fehler korrigiert, Notizen hinterlassen ... ;) Zu finden unter http://oooauthors.org/de/Members/thackert/authorenlizenz_th.odt/download. Wäre gut, wenn noch jemand drüber schaut :)
Hallo Erich, Thomas, alle, danke für die Übersetzung, finde ich gut, dass man als Einsteiger auch dies nun ohne Englischkenntnisse lesen kann :) Ich hab's noch ein wenig gekürzt und ein paar Fehlerchen korrigiert. Sollte nun eigentlich in Ordnung sein. Das hässliche "h" habe ich aus dem Dateinamen herausgenommen ;) Erhältlich hier: http://oooauthors.org/de/Members/wolle2000/autorenlizenz_wolle.odt/download Gruß, Wolfgang
Hi Wolfgang, *, ich wusste doch, dass ich irgendwas vergessen hatte ... :( Danke, dass du das "h" gelöscht hast :) Aber vielleicht wird ja "Autor" in Österreich mit "h" geschrieben ... ;) "SCNRR" ... ;)
Hi zusammen, dank Ninos Korrekturlesung (und nachdem ich noch die letzten Änderungen von Andrew von seiner März-Version des Doks integriert habe) habe ich jetzt meine Übersetzung des MacrosIntro von Andrew noch einmal in einer stark verbesserten Form vorliegen. Hab's dann auch nach http:// oooauthors.org/de/fein/0117GS-MacrosIntro_de-nn-th-20060425.odt/download hochgeladen, damit evtl. noch jemand einen Blick drauf werfen kann, bevor Wolfgang dann einen letzten Blick drauf wirft . .. ;) Ich hab's erst einmal eingereicht, damit das in der Revisionsliste erscheint ... ;) Weitere Kommentare, warum ich das jetzt so mache, sind unter http://oooauthors.org/de/fein/0117GS-MacrosIntro_de-nn-th- 20060425.odt/view zu finden ... ;) Viel Spaß damit Thomas.
Da Marko mich gerade im Chat darauf aufmerksam gemacht hatte (danke noch einmal dafür :) ), dass der 2. link nicht klappt, ist er hier noch einmal: http://oooauthors.org/de/fein/0117GS-MacrosIntro_de-nn-th-20060425.odt (ich hoffe, es klappt jetzt . .. ;) ).
Und hier noch einmal der erste (Achtung: Vielleicht müsst ihr für den bei Authors eingeloggt sein!): http://oooauthors.org/de/fein/0117GS-MacrosIntro_de-nn-th-20060425.odt/view Mal schauen, ob's jetzt klappt :)
Zwei Anmerkungen zu dem letztgenannten Dokument: - Bitte den Titel in "Erste Schritte mit Makros" oder "Einstieg Makroprogrammierung" ändern - Die Screenshots sind für meinen Geschmack zu gross, insbesondere zu breit. Für die Bildschirmansicht ok, sieht im Ausdruck aber nicht so toll aus.
Hi zusammen, nachdem Nino das eine Bildschirmfoto korrigiert habe, habe ich mir auch noch einmal das Dokument zur Brust genommen und noch ein paar Fehler korrigiert ... ;) Zu finden ist es hier: http://oooauthors.org/de/fein/0117GS-MakroEinleitung_nn-th-20060428.odt/view MMn sollte da aber trotzdem noch jemand (am Besten mit Ahnung in der Makroprogrammierung ... ;) ) drüberschauen. So ganz zufrieden bin ich damit noch nicht ... :( Und ich glaub, für Wolfgang wäre das in der jetzigen Version noch zu viel Arbeit ... ;)
Hallo Leute, ich habe heute Kapitel 6 des Draw-Handbuchs, "Objekte kombinieren", veröffentlicht. Grüße, Wolfgang
Hallo alle, habe heute das Dokument "Draw-Handbuch Kapitel 3 - Objekte bearbeiten Teil 1" veröffentlicht. Gruß, Wolfgang
Hallo an alle, Die "Kapitelvorlage für Übersetzer" wurde nochmals angepasst. Nunmehr sind die Lizenzen so formuliert, dass sie sowohl für authors. de als auch für de.OOo akzeptabel sind. Zu downloaden unter: http://oooauthors.org/de/Vorlagen/Kapitelvorlage_neu.odt/ download Grüße, Wolfgang
Hallo alle, Andreas Mantke, André Schnabel und ich haben vor kurzem die Lizenzbedingungen in den Dokumentationen von authors.de so angepasst, dass sie nun den Anforderungen genügen. Die Dokus können nun ins CVS übernommen werden. Im einzelnen handelt es sich um folgende Dokumente, die unter http://oooauthors. org/de/veroeffentlicht/ heruntergeladen werden können: Getting Started Handbuch Kapitel 1, Was ist OpenOffice.org? Getting Started-Handbuch Kapitel 4, Menüs und Werkzeugleisten Getting Started-Handbuch Kapitel 5, OpenOffice.org einrichten OOo einrichten: Die allgemeinen Einstellungen auf die persönlichen Bedürfnisse ausrichten. Writer-Handbuch Kapitel 6, Einführung in Formatvorlagen Writer-Handbuch Kapitel 13, Arbeiten mit Globaldokumenten Writer-Handbuch Kapitel 16, Math Objects Calc-Handbuch Kapitel 1, Der Einstieg in Calc Calc-Handbuch Anhang C, Calc-Fehlermeldungen Umstieg leicht gemacht Kapitel 7, Unterschiede in der Benutzung von Impress und PowerPoint Erstellen von Diagrammen mit OpenOffice.org Impress-Handbuch Kapitel 1, Schnellstart-Anleitung für Impress Draw-Handbuch Kapitel 1, Einführung in Draw Draw-Handbuch Kapitel 2, Einfache Formen zeichnen in Draw Draw-Handbuch Kapitel 3, Objekte bearbeiten Teil 1 Draw-Handbuch Kapitel 4, Objekte bearbeiten Teil 2 Draw-Handbuch Kapitel 6, Objekte kombinieren Gruß, Wolfgang
Hallo @all, ich habe es heute endlich geschafft, mal die Überarbeitung der Struktur von oooauthors.org/de anzugehen. Es gibt ab sofort den Ordner in Arbeit (http://oooauthors.org/de/draft/). In diesem Ordner befinden sich alle Dokumente, die noch nicht zur Veröffentlichung freigegeben wurden. Zugunsten einer einfacheren und flacheren Struktur wurde das vorher geltende Verfahren (eigene Ordner für Rohentwurf, Feinentwurf und Releasekandidat aufgegeben). Der Status des Dokumentes wird jetzt in den Eigenschaften des Dokumentes (Bearbeiten) direkt hinterlegt. Erst wenn ein Dokument veröffentlicht werden soll muss es jetzt noch in einen anderen Ordner verschoben werden. (Ich schlage vor vor dem Titel jeweils ein R für Rohfassung ein F für Feinfassung und meinetwegen auch ein RC für Release-Kandidaten). Die alten Ordner werde ich in den nächsten Tagen löschen. Beim Verschieben der Dokumente ist mir aufgefallen, dass die Dokumente: Charts_001 Befehlszeilenparameter Wie Sie Hilfe erhalten Makroanleitung mit jeweils 1 KB vorhanden (also Schrott) waren. Bis auf die Makroanleitung konnte ich die jeweils letzte vorhandene Version wiederherstellen. Ich möchte aber darum bitte, dass der jeweils letzte Bearbeiter dieser Dateien prüft, ob er lokal den aktuellen Stand noch liegen hat und ggf noch einmal in den neuen Ordner hoch läd. Die Übersichtsseite ist erst einmal nur auf die neue Struktur angepasst. Ggf werde ich das Layout noch verändern. Die Beschreibungen passe ich als nächsten an. Von der veröffentlichten Dokumente werde ich als PDF-Version dann auf de.openoffice.org im oooauthors Ordner des Dokumentationsportals veröffentlichen. Die Veröffentlichten Dokumente sollten in der bearbeitbaren Version nur noch angemeldeten Mitgliedern von oooauthors zur Verfügung stehen, um zu Gewährleiten, dass der Inhalt möglichst nur von Leuten bearbeitet wird, die wir kennen (Die Nutzung die ja frei ist, ist dadurch nicht eingeschränkt, da der Inhalt als PDF ja allen zur Verfügung steht oder sehe ich das falsch?) Soviel erst einmal von mir. Gruß Marko
Hallo Marko, > ich habe es heute endlich geschafft, mal die Überarbeitung der Struktur von > oooauthors.org/de anzugehen. Toll :) > Der Status des Dokumentes wird > jetzt in den Eigenschaften des Dokumentes (Bearbeiten) direkt hinterlegt. Hast du das bei den vorhandenen Doks gemacht? > Von der veröffentlichten Dokumente werde ich als PDF-Version dann auf > de.openoffice.org im oooauthors Ordner des Dokumentationsportals > veröffentlichen. Sehr gut :) (zumindest, wenn ich das richtig verstanden habe ;)) > Die Veröffentlichten Dokumente sollten in der bearbeitbaren Version nur noch > angemeldeten Mitgliedern von oooauthors zur Verfügung stehen, um zu > Gewährleiten, dass der Inhalt möglichst nur von Leuten bearbeitet wird, die > wir kennen (Die Nutzung die ja frei ist, ist dadurch nicht eingeschränkt, da > der Inhalt als PDF ja allen zur Verfügung steht oder sehe ich das falsch?) Finde ich eine sehr gute Idee, wobei ich glaube, dass sowieso nicht viele Außenstehende Interesse haben werden, die Dokumente zu bearbeiten. > Soviel erst einmal von mir. Danke für deinen Einsatz :) Wolfgang
Andreas Mantke und ich haben die freigegebenen Dokumente in den Bereich de/documentation/oooauthors kopiert, die PDF-Dateien erzeugt und über http://de.openoffice.org/doc/howto_2_0/index.html verlinkt.
Hallo Volker, > Andreas Mantke und ich haben die freigegebenen Dokumente in den Bereich > de/documentation/oooauthors kopiert, die PDF-Dateien erzeugt und über > http://de.openoffice.org/doc/howto_2_0/index.html verlinkt. Wow, sieht richtig toll aus, schön, dass das so schnell geklappt hat und so gut aufgemacht ist :) Gruß, Wolfgang
Hi zusammen :) auch von mir - wenn auch was verspätet - ein herzliches Dankeschön an alle Beteiligten :) Habt ja da ganze Arbeit geleistet ... ;) Wow :)
Hallo @all, ich werde heute die letzten Fehler in der Übersichtsseite abändern. Marko
Hallo Leute, ich habe der Liste der veröffentlichten Dokumente nach langer Zeit ;) mal wieder ein Kapitel hinzugefügt: Arbeiten mit der Gallery, Kapitel 14 des Getting Started Handbuchs. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/arbeiten_mit_der_gallery.odt Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, Ich habe heute das Kapitel 14 des Writer-Handbuchs veröffentlicht: "Mit feldern arbeiten." Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, Ich habe heute folgende Kapitel veröffentlicht: Getting Started Handbuch Kapitel 3 - Dateimanagement in OOo Writer Handbuch Kapitel 11 - Serienbrieffunktion benutzen Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, Ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Writer Handbuch Kapitel 12 - Inhalts-, Stichwort- und Literaturverzeichnisse erstellen Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, Ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Writer Handbuch Kapitel 10 - Verwendung von Dokumentvorlagen Gruß, Wolfgang
Hallo zusammen, ich habe gerade in Absprache mit Wolfgang folgende Änderungen in der Kapitelvorlage.odt gemacht: - OOoHeading1 bis 3 werden jetzt mit dem folgenden Absatz zusammen gehalten. - Die Formatvorlagen für die Fließtexte achten jetzt auf einzelne Zeilen oben bzw. unter auf einer Seite (Schusterjungen und Hurenkinder). Die Datei heißt jetzt Kapitelvorlage.odt (ohne "_neu"). Die bisherige Datei habe ich umbenannt in Kapitelvorlage_bis_15-12-2006.odt. Wenn ihr Fragen oder Anregungen habt, meldet euch einfach bei Wolfgang oder mir. Liebe Grüße -- _\\|//_ Gerald (` o-o ') -------------ooO-(_)-Ooo------------
Hi Gerald, *, warum hast du eigentlich die neue Kapitelvorlage in den "veroeffentlicht"-Ordner und nicht in den für die Vorlagen gepackt? Fände ich sinnvoller ... ;) Trotzdem noch ein dickes Dankeschön von mir :) Thomas.
Hallo Leute, Ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Calc Handbuch Kapitel 2 - Eingeben, Bearbeiten und Formatieren von Daten Gruß und euch allen ein schönes Weihnachtsfest, Wolfgang
Hallo Leute, Ich habe heute folgendes von Franz Jakob übersetztes Kapitel veröffentlicht: Calc-Handbuch Kapitel 4 - Diagramme und Graphen erstellen Lieben Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, für das Writer Handbuch Kapitel 13 - Globaldokumente, das schon vor einiger Zeit veröffentlicht wurde, gibt es jetz eine redigierte Version im Ordner "Veröffentlicht". Helga oder Simon, tauscht ihr das bitte bei de.OOo aus? Danke! Lieben Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, Ich habe heute folgendes von Franz Jakob übersetzte Kapitel veröffentlicht: Writer Handbuch, Kapitel 4 - Seiten formatieren Die Verwendung von Seitenformaten, Tabellen, Rahmen, Spalten und Bereichen. Einführung in Seitennummerierung Lieben Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Writer Handbuch, Kapitel 5 - Drucken mit Writer Ducken von Briefumschlägen und Etiketten, Faxe und E-Mails versenden, digital signieren, PDF-Export. Übersetzt von Wolfgang (E-Mail-Teil von Franz). Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Writer-Handbuch, Kapitel 7 - Mit Formatvorlagen arbeiten Übersetzt von Franz Jakob, überarbeitet und ergänzt von mir. Lieben Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute ein kurzes Dokument veröffentlicht: Wie Sie Unterstützung erhalten, übersetzt von Volker Merschmann. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/verschiedenes/ wie_sie_hilfe_erhalten.odt/download Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: "Base Handbuch - Erstellung einer Beispieldatenbank" Übersetzung eines Textes aus Issue 28136 von Mechthilde Stehmann und Franz Jakob, überarbeitet von Gerald Geib. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/base/ base_entwurf_einer_datenbank.odt Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Writer Handbuch, Kapitel 15 - Verwendung von Formularen Formulare: Entwurf, Verwendung, Anbindung an Datenbanken. Übersetzt von Franz Jakob. Zu finden hier:http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/ wh15_verwendung_von_formularen.odt Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Writer Handbuch Anhang A - Tastenkombinationen Übersetzt von Erich Christian. Zu finden hier:http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/wh-anhang- a_tastenkombinationen.odt/download Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Getting Started-Handbuch Kapitel 16 - Webseiten erzeugen Erstellung von Webseiten durch Senden, Esportieren und mithilfe des Assistenten. Übersetzt von Franz Jakob. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/getting_started/ gsh16_webseiten_erzeugen.odt/file_view Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Getting-Started-Handbuch, Kapitel 17 - Erste Schritte mit Makros Einführung in die BASIC-Makrosprache von OOo und Beschreibung der IDE, der integrierten Programmieroberfläche. Übersetzt von Franz Jakob, überarbeitet von Gerald Geib. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/getting_started/ gsh17_erste_schritte_mit_makros.odt/file_view Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Writer Handbuch, Kapitel 9 - Mit Tabellen arbeiten Kapitel, das sich ausführlich mit Tabellen im Writer beschäftigt. Übersetzt von Fran Jakob, überarbeitet von Gerald Geib. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/wh9_mit_tabellen_arbeiten.odt/ download Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, folgendes Kapitel ist aktualisiert worden: Writer Handbuch, Kapitel 5 - Drucken mit Writer Drucken von Briefumschlägen und Etiketten, Faxe und E-Mails versenden, Digital signieren, PDF-Export. Übersetzt von Wolfgang. aktualisiert von Franz Jakob. Simon, bitte die vorhandene Version in der Dokumentation durch diese hier ersetzen: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/wh5_drucken_faxen_usw.odt/ file_view Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, folgendes Kapitel ist aktualisiert worden: Writer Handbuch, Kapitel 7 - Mit Formatvorlagen arbeiten Beschreibt ausführlich die Anwendung von Absatz-, Rahmen-, Listen/ Nummerierungs- und Seitenvorlagen. Auch gute Beispiele für bedingte Nummerierungen. Übersetzt von Franz Jakob, überarbeitet von Wolfgang Uhlig. Simon, bitte die vorhandene Version in der Dokumentation durch diese hier ersetzen: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/ wh7_mit_formatvorlagen_arbeiten.odt/file_view
Sorry, habe den Gruß vergessen ;) Lieben Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, folgendes Kapitel ist aktualisiert worden: Writer-Handbuch Kapitel 6 - Einführung in Formatvorlagen Mit Absatz-, Seiten- und Zeichenvorlagen umgehen lernen. Simon, bitte die vorhandene Version in der Dokumentation durch diese hier ersetzen: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/einfuehrung_formatvorlagen.odt/ download Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Calc-Handbuch, Kapitel 8 - Verwendung von Grafiken Beschreibung, auf welche verschiedenen Arten man in Calc Grafiken verwenden kann. Übersetzt von Franz Jakob, überarbeitet von Bernhard Rückgauer. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/calc/ch8_verwendung_von_grafiken.odt/ download Liebe Grüße und ein schönes Ostern wünsche ich euch :) Wolfgang
Hallo Leute, folgendes Kapitel ist aktualisiert worden: Writer-Handbuch, Kapitel 11 - Serienbrieffunktion benutzen Serienbriefe, Formbriefe, Adressaufkleber und Briefumschläge. Übersetzt von Franz Jakob, überarbeitet von Wilhelm Steven. Neue Screenshots von Franz Jakob. Simon, bitte die vorhandene Version in der Dokumentation durch diese hier ersetzen: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/ wh11_serienbrieffunktion_benutzen.odt Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht: Writer-Handbuch Kapitel 2 - Writer konfigurieren Erklärt die Einstellungsmöglichkeiten von OOo, die für Writer relevant sind, und einige Einstellungen im Writer selbst. Übersetzt von Franz Jakob. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/wh2_writer_konfigurieren.odt/ file_view Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, danke der unermüdlichen und fundierten Arbeit von Regina Henschel, Bernd Schukat und meiner Wenigkeit ist nun endlich das komplette Draw-Handbuch nahezu fertig, es muss nur noch das Stichwortverzeichnis erstellt werden. Die einzelnen Kapitel, für die das ja nicht so nötig ist, veröffentliche ich zur Zeit im Ordner http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/draw/ Bisher sind dort die ersten 7 Kapitel zu finden, die letzten drei folgen in den nächsten Tagen. Simon, würdest du bitte die vorhandenen Draw-Kapitel bei euch durch diese hier ersetzen? Danke dafür. Grüße, Wolfgang
Hallo Leute, Das Draw-Handbuch ist fertig. Das PDF kann hier abgeholt werden: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/draw/OOoDraw_Handbuch.pdf/file_view Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgendes Kapitel veröffentlicht (endlich mal wieder ;)): Writer-Handbuch Kapitel 1 - Einführung in Writer What's in a name. Übersetzt von Franz Jakob. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/wh1_einfuehrung_in_writer.odt Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute folgende Kapitel neu veröffentlicht, sie sind jetzt mit Linux- Screenshots ausgestattet: 4 - Seiten formatieren 5 - Drucken, Faxen, Exportieren 10 - Verwenden von Dokumentvorlagen Grüße, Wolfgang
Sorry Simon, hier die Direktlinks: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/wh4_seiten_formatieren.odt http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/wh5_drucken_faxen_usw.odt http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/ wh10_verwendung_von_dokumentvorlagen.odt bis Ende der Woche kommen noch Kapitel 12 -15. Außerdem bin ich damit zugange, eine Aufstellung _aller_ Dokumentationen mit ihrem Bearbeitungsstand anzufertigen. Demnächst in diesem Theater ;) Wolfgang
Hallo, ich habe die Kapitel 12-15 des Writer-Handbuches mit neuen Screenshots und kleinen Veränderungen neu veröffentlicht, zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/folder_contents Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe das Kapitel 3 des Writer-Handbuchs komplett überarbeitet und heute veröffentlicht. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/wh3_mit_text_arbeiten.odt Jetzt noch Kapitel 8 und dann bin ich durch (freu!), Dann kommt das komplette Handbuch an die Reihe, Ihr hört von mir. Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute morgen das letzte Kapitel des Writer-Handbuchs veröffentlicht. Damit ist auch dieses Handbuch endlich komplett :) Vielleicht schaffe ich es noch bis Weihnachten, ein Ganzes daraus zu machen. Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/ wh8_mit_Grafiken_arbeiten.odt/file_view Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, das komplette Writer-Handbuch ist fertig! Es ist unter http://oooauthors.org/de/ veroeffentlicht/writer/ als PDF zu finden, ebenso im Dokumentationsportal von de.openoffice.org. Wer das Dokument gerne als .odt haben möchte, wende sich bitte an mich persönlich. Ich möchte vermeiden, dass sich irgendwelche windigen Geschäftemacher das Buch runterladen, den Namen "OpenOffice.org" verändern und es unter ihrem eigenen Namen vertreiben. Bitte sagt mir, ob das den Regeln entspricht, oder ob ich das als Original zur Verfügung stellen muss. Gruß, Wolfgang
Findest du das sinnvoll? Das hätte doch schon längst geschehen können, oder ;? Ich denke, wir sollten auch weiterhin die ODTs auf OOoAuthors bereitstellen. Schließlich sind ja alle anderen (wie z.B. die "Getting Started"-Dokus) weiterhin als ODT vorhanden, die du dir ja auch ohne eingeloggt zu sein runterladen kannst ... ;) Oder gedenkst du die auch nur noch als PDF zum Downlaod anzubieten? Frohes Neues noch Thomas.
Hallo, falls ich mich richtig erinnere - ich hab' das jetzt nicht mehr nachgelesen - dann müssen wir die bearbeitbaren Originale zur Verfügung stellen. Und wie Thomas ja schon schrieb, können die ja auch weiterhin von oooauthors heruntergeladen werden. Falls also die Leute, die z. B. das OpalOffice (weswegen du vermutlich nur die pdf's anbieten willst) erstellen, wollten, dann könnten sie die Dokumentation schon längst von dort heruntergeladen haben. Wobei ich deine Beweggründe für die größeren Restriktionen sehr gut verstehen kann. Sigrid
hab den letzten Kommentar etwas spät gelesen, sorry. Die originale (*.odt's) *müssen* veröffentlicht werden - das sehen die verwendeten Lizenzen so vor. Wir können auch niemandem verwehren, den namen "OpenOffice.org" zu ändern und unter eigenem Namen zu vertreiben. Die Namen der Autoren müssen allerdings erhalten bleiben, und die bearbeitete Version mus wieder (in einem editierbaren Format) verfügbar gemacht werden. Auf OOoAuthors scheinen die Originale verfügbar zu sein - wir sollten diese aber (wie im Handbuch selbst erwähnt) auch ins OOo-cvs einstellen (Simon, kannst du das übernehmen?)
Ich hätte da noch eine andere Idee und würde dazu auch gerne mal eure Meinung hören: Friends of OpenDocument (oder besser Jean Weber) veröffentlicht über LuLu.com die englischen Bücher. Es gibt ja noch viele Leute, die was gedrucktes einer Online-Dokumentation vorziehen. Ich hatte jetzt die Idee, dass wir auch die deutschen Bücher über Jean zum Kauf anbieten könnten. In Englisch gibt es bisher folgende Bücher: http://www.lulu.com/browse/search.php?fKeywords=OOoAuthors Für die englischen Bücher war es bisher so, dass die Autoren über die authors- Liste entschieden haben, was mit den Gewinnen passiert. Z. B. haben sie eine ISBN-Nummer gekauft, so dass auch ein Verkauf/Versand über amazon möglich ist. Wir könnten aber auch einfach entscheiden, dass unsere Gewinne an OOoD e. V. gehen. Das liegt dann ganz einfach bei uns. Wie seht ihr das? Welche Meinung habt ihr dazu? Gruß Sigrid
Hallo Leute, Moment mal, ich habe mich vielleicht missverständlich ausgedrückt: Ich meine NICHT die einzelnen Kapitel, das ist mir schon klar, dass die im Original vergübar sein müssen (sind sie ja auch). Ich meine das komplette Handbuch. Da die einzelnen Kapitel als odt verfübar sind, dachte ich, dass für das gesamte Handbuch eine PDF-Version reicht. Sie enthält ja keine neuen Informationen, sondern das Besondere davon ist die Aufmachung. Darin steckt viel Arbeit und der Gedanke, dass sich solche Leute wie "Opal" daran bereichern, gefällt mir überhaupt nicht. Wie seht ihr das? Zu Sigrids Vorschlag: Damit wäre ich grundsätzlich einverstanden, habe aber keinerlei Vorstellung davon, wie viele davon überhaupt verkauft werden würden (vor allem in Deutschland). Wer druckt die denn dann? Und was kostet das? Grüße, Wolfgang
Hallo zusammen, >Moment mal, ich habe mich vielleicht missverständlich ausgedrückt: Ich meine >NICHT die einzelnen Kapitel, das ist mir schon klar, dass die im Original >vergübar sein müssen (sind sie ja auch). >Ich meine das komplette Handbuch. Da die einzelnen Kapitel als odt verfübar >sind, dachte ich, dass für das gesamte Handbuch eine PDF-Version reicht. Sie >enthält ja keine neuen Informationen, sondern das Besondere davon ist die >Aufmachung. Darin steckt viel Arbeit und der Gedanke, dass sich solche Leute >wie "Opal" daran bereichern, gefällt mir überhaupt nicht. Ach so, ja, da muss ich zugeben, dass ich dich anfangs missverstanden habe. Hm, wie das rechtlich aussieht bzw. besser was uns die Lizenzen genau vorschreiben, weiss ich nicht. Aber ich würde sagen, dass es in dem Fall ausreicht, nur das pdf anzubieten. (Ist jetzt mal meine Meinung). > Zu Sigrids Vorschlag: Damit wäre ich grundsätzlich einverstanden, habe aber > keinerlei Vorstellung davon, wie viele davon überhaupt verkauft werden würden > (vor allem in Deutschland). > Wer druckt die denn dann? Und was kostet das? Drucken tut das Lulu.com nachdem eine Bestellung eingegangen ist. Kosten dürften so etwa um die 16/17 EUR liegen (wenn ich mir mal die Preise für die englischen Bücher anschaue, Writer-Guide 447 Seiten 16,10 EUR, Getting started- Guide 334 Seiten 12,88 EUR, Impress-Guide 236 Seiten 12,08 EUR) plus etwa 3 EUR für Versand. Ist meiner Meinung nach ein guter Preis. Was Verkaufszahlen angeht, kann ich nichts sagen, aber wir könnten ja mal Jean fragen, wie viele Exemplare mittlerweile von den englischen Büchern verkauft wurden. Da hätten wir dann ja zumindest einen Anhaltspunkt. Gruß, Sigrid
Hallo Sigrid, > Drucken tut das Lulu.com nachdem eine Bestellung eingegangen ist. Kosten dürften so etwa um die 16/17 EUR liegen Weißt du, wie viel von solch einem Verkaufspreis dann für authors abfällt? Gruß, Wolfgang
Hallo Wolfgang, > Weißt du, wie viel von solch einem Verkaufspreis dann für authors abfällt? Wissen tu ich das nicht, aber du kannst das ja mal selbst versuchen auszurechnen: http://www.lugaru.com/lulucalc.html#paper Nach meiner Schätzung dürfte "unser" Anteil dann zwischen 2,50 und 3,00 EUR pro Buch liegen. Wie viel wir haben wollen können wir selbst festlegen. :) Sigrid
Hallo @all, nur zur Richtigstellung... Die Lizenz (PDL) sieht vor, dass eine bearbeitbare Version des Dokuments zur Verfügung gestellt werden muss, nicht aber in welcher Form! Es ist ein weitverbreiteter Irrtum, dass dies das eigene Quelldokument mit allen Formatierungen sein muss. Es muss lediglich möglich sein, aus dieser Quelle das Dokument zu erstellen (mit vertretbarem Aufwand). Vergl.PDL: 1.10. "Editable Form" means the preferred form of the Documentation for making Modifications to it. The Documentation can be in an electronic, compressed or archival form, provided the appropriate decompression or de-archiving software is widely available for no charge. Das bedeutet, dass ein Zipfile, dass den Text in einem Ascii-Dokument und sämtliche verwendeten grafischen Elemente enthält dem Erfordernis für das "bearbeitbare Dokument" völlig genügt, solange es kostenfrei verfügbar und vollständig ist. Gruss Marko
Hallo Marko, alle, danke für deine Hinweise. Damit müsste doch alles im grünen Bereich sein. Die einzelnen Kapitel sind im Original verfügbar und im PDF steht auf der Lizenzseite sogar, wo man sie sich runterladen kann. @ Sigrid, ich habe mal geschaut. Tatsächlich könnte man das in der einfachsten Version deutlich unter 20 € verkaufen und hätte dann ungefähr 3 €, die man dem Verein zukommen lassen könnte. Wobei ich z.B. bei dem Draw-Handbuch schon schade fände, dass die vielen farbigen Beispiele nur in Schwarzweiß zu sehen wären. Gruß, Wolfgang
Hallo Wolfgang, *, anscheinend habe ich dich - wie Sigrid - falsch verstanden, sorry ... :( Ich denke, dass für das gesamte Handbuch dann das PDF reicht. Wer dann aus welchen Gründen auch immer das ODT dazu haben will, kann sich ja an dich wenden ... ;) @Sigrid: Mir wäre das Veröffentlichen als Buch an sich eigentlich egal. Allerdings wäre ich dann eher dafür, dass wir das mal in Angriff nehmen, wenn wir alle Handbücher komplett übersetzt haben, oder ;? Ist jetzt allerdings meine Meinung, wo ich jetzt auch nicht mehr den Überblick habe, bei welchem Handbuch noch Kapitel zu übersetzen/bearbeiten sind ... ;) Einen schönen Resttag noch Thomas.
Hallo, ich sehe keinen Grund dafuer, zu warten, bis wir alle Handbuecher uebersetzt haben... dann werden wir wohl nie welche haben. Die englischen Buecher wurden auch dann veroeffentlicht, als sie fertig waren. Einen Calc-Guide von OOoAuthors gibt es - leider - immer noch nicht. @Wolfgang, ich wuerde das auch sehr schade finden - aber farbiger Druck ist einfach zu teuer. Wer die vielen Grafiken in bunt haben will, kann ja immer noch die pdfs von unserer Webseite benutzen. Oder wir bieten beide Optionen an - einmal schwarzweiss, einmal bunt. Dann kann jeder selbst entscheiden, wie viel Geld er oder sie ausgeben will.
Hallo, ich bin derselben Meinung wie Sigrid, denn bevor alle Handbücher fertig sind, werden noch viele Monate (Jahre?) vergehen. Allerdings glaube ich nach wie vor, dass daran nur wenig Interesse besteht, auch wenn ich mich gerne vom Gegenteil überzeugen ließe ;) Was mich stört, ist die Tatsache, dass wir hier nur zu dritt über diese Sache reden. Wir sollten das doch auf der authors- und oder dev.Liste mal vorlegen, um mehr Leute zu erreichen. Wie denkt ihr darüber? Wolfgang
Hallo, wollt' nur kurz Bescheid geben, dass ich eine Mail an die Dev-Liste geschickt habe. Diskussion zu gedruckte Bücher ja/nein dann nur noch dort. :) Gruß Sigrid
Hallo, vor allem Simon und Sigrid, ich musste doch noch eine berichtigte Version des Writer-Handbuchs (auf die authors-Seite) hochladen. Simon, würdest du bitte die Version auf der Dokuseite durch diese ersetzen, sorry für die Umstände. Sigrid, bitte diese für einen eventuellen Druck verwenden. http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/writer/Writer-Handbuch.zip/file_view Lieben Gruß, Wolfgang
Hallo @all, die neue Version ist auf doc online :-9 Gruss Marko
Hallo, will nur auch hier auf dem Issue hinterlassen, dass ich anfange, das Kapitel 6 des Calc-Guides zu übersetzen. Gruß Sigrid
Hallo, ich habe das Kapitel 6 (DatenPilot) des Calc-Guides wieder auf oooauthors hochgeladen. Es wäre mir sehr recht, wenn da noch mal jemand drüber schauen könnte, der sich damit auch gut auskennt. Ich habe auch noch zusätzlich die verwendeten Beispieldaten mit hochgeladen. Ich denke, die sollten wir auch später, wenn das Calc-Handbuch fertig sein sollte, zum Download bereitstellen. Das macht das Üben für Leser um einiges einfacher. http://oooauthors.org/de/draft/F_Calc-Datenpilot_edited.odt/download
Hallo, wollte nur kurz Bescheid geben, dass ich die Links zu den gedruckten Handbüchern auch auf unserer Startpage von oooauthors eingetragen habe. So, dass Interessierte die Links dazu finden, ohne lange das Mailinglisten-Archiv durchsuchen zu müssen. Gruß, Sigrid
Hallo Sigrid, sehr gute Idee! Danke :) Wolfgang
Hallo Leute, dank der hervorragenden Revisionsarbeit von Gerald und Ulf konnte ich heute wieder zwei Handbuch-Kapitel veröffentlichen: 1) Migrationshandbuch Kapitel 5 - Unterschiede Writer - Word, zu finden hier:http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/Migration/ migh5_unterschiede_writer_word.odt 2) Getting Started Handbuch Kapitel 15, Fontwork, zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/getting_started/ gsh15_fontwork_verwenden.odt Gruß, Wolfgang
Hallo Leute, nach ewig langer Zeit bin ich endlich mal wieder dazu gekommen, zwei Dokumente zu veröffentlichen. Dank an Stefan, Gerald und Ulf! Alle Neuerungen von OOo 3.1 sind drin. 1) Calc-Handbuch Kapitel 1, Einleitung 2) Calc-Handbuch, Kapitel 11, Bearbeiten, ändern und überarbeiten Zu finden hier: http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/calc/CH1_Einleitung.odt/download http://oooauthors.org/de/veroeffentlicht/calc/CH11_bearbeiten_aendern.odt/ download Grüße Wolfgang
Done: http://de.openoffice.org/doc/?grid=grid-calc#grid-calc
Die bisherige Vorlage hat auf der Startseite die gleiche Grafik, wie die 2.x Handbücher. Ich mach den Vorschlag, die Grafik auszutauschen und z.B. die aus den englischen 3.x Handbüchern zu verwenden. Das Dokument Authors-Vorlage-3.x.ott versuch ich gleich hochzuladen. Udo
Created attachment 65563 [details] Authors-Vorlage-3.x.ott
Created attachment 65564 [details] Authors-Vorlage-3.x.ott v 0.2
Hallo, hab nochmal eine Version der Vorlage hochgeladen. Habe in der Kopfzeile das OOo3- Logo eingefügt. Die Änderung des Schriftenformats auf der Titelseite für Kapitel und Kapitelnummer überfordert meine Kenntnisse in OOo ;-) Gruß Udo
Hallo Leute, nach langer Zeit mal wieder eine Veröffentlichung. Dank an Nino! Writer Handbuch Version 3, Kapitel 8, Grafiken und Bilder. Kann jetzt bei de.authors heruntergeladen werden. Gruß Wolfgang
Hallo Leute, ich habe heute das Kapitel 7 des Writer Handbuchs_3 veröffentlicht. Vielen Dank an Gerald und Ulf, die ein nahezu perfektes Dokument geliefert haben, sodass ich eigentlich nur noch zu lesen brauchte :) Gleichzeitig habe ich bei de.authors einen neuen Unterordner im Ordner "Writer" angelegt, in den jetzt die Kapitel für die Version 3 kommen sollten. Kapitel 7 ist dort schon drin. Gruß Wolfgang
Hallo Leute, das Kapitel 8 ist noch einmal überarbeitet worden (kleine Fehler, Konsistenz, Formatierungen). Leider hat sich derjenige, der das voller Begeisterung getan hat, danach nie wieder bei mir gemeldet, so konnte ich als "Bearbeiter" nur seinen Vornamen (Mark) eintragen. Ich hoffe, dass er sich doch wieder meldet, er wäre eine wertvolle Hilfe. Abzuholen ist das Dokument hier: http://www.oooauthors.org/deutsch/writer/writer-handbuch-version_3/WH3-08- Bilder_und_Grafiken.odt/view Gruß Wolfgang
Reset assignee on issues not touched by assignee in more than 2000 days.
Well, very long thread in german. Not sure but I think that it can be closed as obsolete now.
Can safely closed.this issue has been used for organizing the German translation of ooo authors guides. I guess the site is now called odfauthors.org Open Office is still in version 3.x Don't think anyone need a this thread anymore.