Issue 124016 - Error on copy - paste the "é" character
Summary: Error on copy - paste the "é" character
Status: CLOSED NOT_AN_OOO_ISSUE
Alias: None
Product: Writer
Classification: Application
Component: editing (show other issues)
Version: 4.0.1
Hardware: All Windows 7
: P3 Minor (vote)
Target Milestone: ---
Assignee: AOO issues mailing list
QA Contact:
URL:
Keywords: needmoreinfo
Depends on:
Blocks:
 
Reported: 2014-01-12 10:45 UTC by Claudio
Modified: 2017-05-20 10:13 UTC (History)
3 users (show)

See Also:
Issue Type: DEFECT
Latest Confirmation in: 4.0.1
Developer Difficulty: ---


Attachments
Printscreen of notepad and Writer (153.39 KB, image/png)
2014-01-12 10:45 UTC, Claudio
no flags Details

Note You need to log in before you can comment on or make changes to this issue.
Description Claudio 2014-01-12 10:45:19 UTC
Created attachment 82256 [details]
Printscreen of notepad and Writer

excuse me for my bad english ...

copying and pasting the character "é" it is converted wrongly in character "è"

(character copied from the notepad or email client Thunderbird and pasted on Writer is the same result)

Note that coping only small text, es. only one line, the error does not appear!!

Italian dictionary report an error of calligraphy so i find them ... below the text copied and pasted

COPIED: 
Personalmente ritengo che un giocatore possa "murare nello spazio avverso"
i palloni diretti (in maniera netta ed evidente) verso il proprio campo poiché tale condizione è assimilabile ad un "attacco avversario",
anche se si dovesse trattare del primo o secondo tocco, sempre che ovviamente non interferisca con un eventuale avversario e che lo faccia interponendo le mani a formare barriera passiva,
ovvero senza reindirizzare minimamente la palla (con il movimento delle dita) ne verso il basso ne lateralmente poichè in quest'ultima ipotesi il suo tocco di muro si tramuterebbe in "colpo di attacco" con conseguente fallo.

PASTED ON WRITER:
Personalmente ritengo che un giocatore possa "murare nello spazio avverso"
i palloni diretti (in maniera netta ed evidente) verso il proprio campo poichè tale condizione è assimilabile ad un "attacco avversario",
anche se si dovesse trattare del primo o secondo tocco, sempre che ovviamente non interferisca con un eventuale avversario e che lo faccia interponendo le mani a formare barriera passiva,
ovvero senza reindirizzare minimamente la palla (con il movimento delle dita) ne verso il basso ne lateralmente poichè in quest'ultima ipotesi il suo tocco di muro si tramuterebbe in "colpo di attacco" con conseguente fallo.

Note: see the word "poiché" .

Again: coping the wrong text (with "è" instead "é") from Writer and paste it to notepad , the caracter is correct !!! It seem to be an only a video error !!!

Regards Claudio Scandella.
Comment 1 Claudio 2014-01-12 10:47:35 UTC
seems to be a defect in video only ...
Comment 2 Edwin Sharp 2014-01-12 11:30:49 UTC
Can not confirm.
AOO410m1(Build:9750)  -  Rev. 1555399
2014-01-06_04:13:46 - Rev. 1555657
Debian
Comment 3 Rainer Bielefeld 2014-01-12 12:07:02 UTC
@Claudio
Please contribute MinimumSource.txt (with "é") and Result.odt (with "è") as a zipped test kit.
Comment 4 Claudio 2014-01-12 12:52:21 UTC
excuse me for my bad english ...

I'm a fool ....!!!

Note that the word "poiché" appears 4 times in the text, but only one is changed ?????? so i investigate .... appears 2 times in the same partial text block (patagraph) so my eyes (and my mind) are bleary ... the first is right, but the second is originally typed wrongly. :(

Sorry for the trouble, ... I am a rookie, beat me as well.

:( :( :(